"with these issues" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع هذه المسائل
        
    • مع هذه القضايا
        
    • بهذه المسائل
        
    • بهذه القضايا
        
    • وبوضع هذه المسائل
        
    • في مواجهة هذه المسائل
        
    It deals with these issues at the national and global level, in an integrated way, through the three pillars of its work. UN ويتعامل الأونكتاد مع هذه المسائل على الصعيدين الوطني والعالمي بطريقة متكاملة عن طريق أركان عمله الثلاثة.
    The people of Liberia will deal with these issues for years to come. UN وسيتعامل شعب ليبريا مع هذه المسائل لسنوات عديدة.
    Africa's capacity for dealing with these issues has to be enhanced if we are committed to arresting the continent's downward slide. UN ولا بد من تعزيز قدرة أفريقيا على التعامل مع هذه المسائل إذا كنا ملتزمين بوقف تدهور القارة.
    Moreover, anti-discrimination measures have been included in the wider context of human rights, which provides a sufficiently broad and complex framework for dealing with these issues. UN كما أُدرجت تدابير مكافحة التمييز في السياق الأوسع لحقوق الإنسان، مما يوفر إطارا مركبا على درجة كافية من الاتساع للتعامل مع هذه القضايا.
    We must urgently strengthen the United Nations system to enable it to deal with these issues. UN وعلينا أن نعزز منظومة الأمم المتحدة على وجه السرعة حتى نمكنها من التعامل مع هذه القضايا.
    6. Requests the Board to continue to monitor the experience with these issues and to report to the General Assembly, as necessary; UN 6 - تطلب إلى المجلس أن يواصل رصد التجربة المتعلقة بهذه المسائل وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة، عند الاقتضاء؛
    The relevant outputs will also be used by regional and subregional bodies, universities, academic research centres, the business sector and non-governmental organizations concerned with these issues. UN كما تُستخدم النتائج ذات الصلة من جانب الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية، والجامعات ومراكز الأبحاث الأكاديمية وقطاع الأعمال والمنظمات غير الحكومية المعنية بهذه القضايا.
    I said earlier that my strategy was to deal with these issues incrementally, for obvious reasons. UN وقد قلت في وقت سابق إن استراتيجيتي تتمثل في التعامل مع هذه المسائل تدريجيا، لأسباب بديهية.
    What makes the difference is how regimes deal with these issues. UN ويكمن الفرق في الطريقة التي تتعامل بها أنظمة الحكم مع هذه المسائل.
    Although the Charter of the United Nations states that resolving conflict is first and foremost the responsibility of the Member States, the United Nations has tried to help build State capacity to deal with these issues. UN ومع أن ميثاق الأمم المتحدة قد ذكر أن الدول الأعضاء هي المسؤولة في المقام الأول عن تسوية النزاعات، فإن الأمم المتحدة تحاول المساعدة في بناء قدرة الدول على التعامل مع هذه المسائل.
    There is no doubt that in order for development to make progress, Africa needs key individuals to deal with these issues within the Secretariat of this Organization. UN ولا شك أنه لكي تحرز التنمية تقدما، تحتاج أفريقيا إلى أفراد رئيسين للتعامل مع هذه المسائل في إطار الأمانة العامة للمنظمة.
    Dealing constructively with these issues, and with other broad coordination issues, requires the participants in the system to have their internal mechanisms in order. UN ويتطلب التعامل بطريقة بنﱠاءة مع هذه المسائل وغيرها من مسائل التنسيق العامة أن يكون أداء اﻵليات الداخلية للمشاركين في النظام على ما يرام.
    Related issues could also be addressed through appropriate training of developing-country officials charged with negotiating in multilateral forums dealing with these issues and with TNCs in investment agreement negotiations. UN ويمكن تناول المسائل ذات الصلة من خلال إجراء التدريب المناسب لموظفي البلدان النامية المكلفين بالتفاوض في محافل متعددة الأطراف تتعامل مع هذه المسائل ومع الشركات عبر الوطنية في مفاوضات اتفاق الاستثمار.
    However, these same companies have cited further concerns about incapacity of State authorities and security forces to deal with these issues with the necessary skills, resources and sensitivity to the needs of artisanal and small-scale mining communities. UN إلا أن نفس هذه الشركات أفادت بأنه يساورها مزيد من المخاوف بشأن عدم قدرة سلطات الدولة وقوات الأمن على التعامل مع هذه المسائل بما يلزم من مهارة وموارد ومراعاة لاحتياجات عمال المناجم الحرفيين وصغار المشتغلين بالتعدين.
    We think that the existing divisions in the Department of Economic and Social Affairs cope with these issues quite well. UN ونرى أن الشعب الحالية في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تتعامل مع هذه القضايا بصورة جيدة.
    I believe that the Conference on Disarmament cannot escape dealing with these issues, which life itself puts before us, and that it will with time find the proper answers to them. UN وفي اعتقادي أنه لا مهرب لمؤتمر نزع السلاح من التعامل مع هذه القضايا التي وضعتها الحياة نفسها أمامنا وأنه بمرور الوقت سيجد اﻷجوبة الصحيحة لها.
    We stand ready for a constructive dialogue with both the European Union and all other partners on possible ways of dealing with these issues with a view to establishing a universal regime banning this type of missile. UN ونحن على استعداد لإجراء حوار بناء مع كل من الاتحاد الأوروبي وجميع الشركاء الآخرين حول السبل الممكنة للتعامل مع هذه القضايا بهدف إنشاء نظام عالمي يحظر هذا النوع من الصواريخ.
    There has been some dialogue between the commissions dealing with these issues, but there is sometimes duplication of measures recommended. UN وقد كان هناك قدر ما من الحوار بين اللجان المعنية بهذه المسائل وإن كان هناك أحيانا ازدواجية في التدابير الموصى بها.
    Pursuant to paragraph 1 of the resolution, two working groups were established with a mandate to carry out the preparatory work in connection with these issues. UN وعملا بالفقرة ١ من ذلك القرار أنشئ فريقان عاملان تتمثل ولايتهما في الاضطلاع بالعمل التحضيري المتصل بهذه المسائل.
    However, in addition to all the activities that have been implemented, it is still necessary to keep increasing the number of shelters, a point which is also emphasised by the NGOs concerned with these issues. UN ومع ذلك، فبالإضافة إلى جميع الأنشطة التي نُفذت، ما زال من الضروري مواصلة زيادة عدد دور الإيواء، وهي نقطة تركز عليها أيضا المنظمات غير الحكومية المعنية بهذه المسائل.
    Well, to be fair, you have struggled with these issues. Open Subtitles حَسناً، لِكي يَكُونَ عادلَ، كافحتَ بهذه القضايا.
    It was with these issues in mind that, at the United Nations Millennium Summit, the President of the Russian Federation proposed an initiative on energy provision for the sustainable development of humankind and radical ways to address the issues of non-proliferation of nuclear weapons and the environmental protection of planet Earth. UN وبوضع هذه المسائل في اعتباره، اقترح رئيس الاتحاد الروسي، في مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية، مبادرة بشأن توفير الطاقة من أجل التنمية المستدامة للبشرية وإيجاد حلول جذرية لمشاكل عدم انتشار الأسلحة النووية والحماية البيئية لكوكب الأرض.
    Faced with these issues, and with a view to working in a suitable manner, we should also be aware of the continuing danger of nuclear proliferation and the threat of its covert use as a means of persuasion in certain regional environments. UN ينبغي لنا أن نعي أيضا، في مواجهة هذه المسائل وبغرض العمل على نحو ملائم، الخطر المستمر الناجم عن الانتشار النووي والتهديد باستخدامه السري كوسيلة لﻹقناع في بعض البيئات اﻹقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus