"with unprecedented" - Traduction Anglais en Arabe

    • لم يسبق لها مثيل
        
    • غير مسبوقة
        
    • إذ يشهد معدلا غير مسبوق
        
    • له مثيل
        
    Ten years after the Vienna Convention, Europe is dealing with unprecedented problems and consequently with unprecedented roles and tasks. UN وبعد عشر سنوات من اتفاقية فيينا، تواجه أوروبا مشاكل لم يسبق لها مثيل نجمت عنها أدوار ومهام لا مثيل لها أيضا.
    Children, women, elderly people and sick persons were destroyed with unprecedented brutality. UN وقضي على الأطفال والنساء وكبار السن والمرضى بوحشية لم يسبق لها مثيل.
    New psychoactive substances are emerging on the global market with unprecedented speed. UN وقد أخذت المؤثِّرات النفسانية الجديدة تظهر في السوق العالمية بسرعة لم يسبق لها مثيل.
    International nuclear disarmament is currently confronted with unprecedented opportunities. UN إن فرصا غير مسبوقة متاحة حاليا أمام نزع السلاح النووي الدولي.
    It had developed stronger ties with civil society and academia and was approaching the upcoming 2010 review with unprecedented momentum. UN كما أقامت روابط أقوى مع المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية، وتدنو من الاستعراض القادم لعام 2010 بقوة زخم غير مسبوقة.
    Noting also that the Territory continues to emerge as one of the world's leading offshore financial centres, with unprecedented growth in its financial and tourism services sectors, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم ما فتئ يبرز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم، إذ يشهد معدلا غير مسبوق للنمو في قطاعي الخدمات المالية والسياحية،
    More frequent, deadly destabilizing crises confront us with unprecedented challenges. UN وتواجهنا في كثير من اﻷحيان، أزمات قاتلة مزعزعة للاستقرار تطرح أمامنا تحديات لم يسبق لها مثيل.
    However, she pointed out that the relevant United Nations agencies and international organizations were confronted with unprecedented pressures and challenges. UN بيد أنها أشارت إلى أن وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة تواجه ضغوطا وتحديات لم يسبق لها مثيل.
    The human impact on the environment has increased dramatically, with unprecedented effects on mankind. UN فقد ازداد الضغط البشري على البيئة زيادة هائلة مما أسفر عن آثار لم يسبق لها مثيل على البشر.
    In Angola, the fighting continues with unprecedented intensity and ferocity. UN في أنغولا، لا يزال القتال مستمرا بكثافة وضراوة لم يسبق لها مثيل.
    20. We have entered a phase of history where the Security Council is operating with unprecedented opportunity to play a decisive role in the settlement of conflicts. UN ٢٠ - ولقد دخلنا مرحلة من التاريخ سنحت فيها لمجلس اﻷمن فرصة لم يسبق لها مثيل كي يؤدي دورا حاسما في تسوية النزاعات.
    Today, with the cessation of aid, a deeper economic decline than that recorded for 2002 is expected, with unprecedented unemployment, poverty rates and social strife. UN أما اليوم، ومع توقف تقديم المعونة، يُتوقع حدوث تراجع اقتصادي أشد من ذلك الذي سُجل في عام 2002، مع بلوغ البطالة وتفشي الفقر والصراع الاجتماعي مستويات لم يسبق لها مثيل.
    The mission will be devoted to the study of X-ray transients and explosive phenomena as well as to monitoring the spectral and timing behaviour of a large fraction of the X-ray sky with unprecedented resolution and sensitivity. UN وستكرس هذه الرحلة لدراسة الظواهر الطارئة والانفجارية للأشعة السينية وكذلك رصد السلوك الطيفي والزمني لجزء كبير من السماء بالأشعة السينية وذلك بدرجة لم يسبق لها مثيل من الاستبانة والحساسية.
    There is no option other than to respect human beings. But human rights in many parts of the world are being violated with unprecedented barbarity. UN وليس هناك خيار سوى احترام الإنسان، ولكن حقوق الإنسان تنتهك بوحشية غير مسبوقة في أجزاء كثيرة من العالم.
    Today, our world is undergoing profound and complex changes that present us with unprecedented challenges and opportunities. UN يمر عالمنا اليوم بتغيرات عميقة ومعقدة تواجهنا بتحديات كما تتيح لنا فرصا غير مسبوقة.
    But the non-proliferation regime based on the NPT is faced with unprecedented challenges. UN غير أن نظام عدم الانتشار الذي يستند إلى معاهدة عدم الانتشار يواجه تحديات غير مسبوقة.
    The security and well-being of our nations are confronted with unprecedented challenges. UN ويواجه أمن بلداننا ورفاهتها تحديات غير مسبوقة.
    The security and well-being of our nations are confronted with unprecedented challenges. UN فأمن أممنا ورفاهها تواجههما تحديات غير مسبوقة.
    New challenges are emerging and new threats are being hatched in various corners of our world with unprecedented frequency. UN وثمة تحديات جديدة وتهديدات جديدة أخذت تبرز في مختلف أرجاء عالمنا بوتيرة غير مسبوقة.
    Noting also that the Territory continues to emerge as one of the world's leading offshore financial centres, with unprecedented growth in its financial and tourism services sectors, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم ما فتئ يبرز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم، إذ يشهد معدلا غير مسبوق للنمو في قطاعي الخدمات المالية والسياحية،
    Noting further that the Territory continues to emerge as a leading offshore financial centre, with unprecedented growth in its financial and tourism services sectors, UN وإذ تلاحظ كذلك أن الإقليم ما فتئ يبرز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة، إذ يشهد معدلا غير مسبوق للنمو في قطاعي الخدمات المالية والسياحية،
    That was particularly important in the case of Ukraine, which was going through a period of crisis, with unprecedented inflation and a very high external debt. UN وأضاف أن هذا الاستنتاج له أهمية خاصة بالنسبة ﻷوكرانيا، ﻷنها تمر بأزمة، تتمثل في تضخم لم يسبق له مثيل ومديونية خارجية عالية للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus