Ten years after the Vienna Convention, Europe is dealing with unprecedented problems and consequently with unprecedented roles and tasks. | UN | وبعد عشر سنوات من اتفاقية فيينا، تواجه أوروبا مشاكل لم يسبق لها مثيل نجمت عنها أدوار ومهام لا مثيل لها أيضا. |
Children, women, elderly people and sick persons were destroyed with unprecedented brutality. | UN | وقضي على الأطفال والنساء وكبار السن والمرضى بوحشية لم يسبق لها مثيل. |
New psychoactive substances are emerging on the global market with unprecedented speed. | UN | وقد أخذت المؤثِّرات النفسانية الجديدة تظهر في السوق العالمية بسرعة لم يسبق لها مثيل. |
International nuclear disarmament is currently confronted with unprecedented opportunities. | UN | إن فرصا غير مسبوقة متاحة حاليا أمام نزع السلاح النووي الدولي. |
It had developed stronger ties with civil society and academia and was approaching the upcoming 2010 review with unprecedented momentum. | UN | كما أقامت روابط أقوى مع المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية، وتدنو من الاستعراض القادم لعام 2010 بقوة زخم غير مسبوقة. |
Noting also that the Territory continues to emerge as one of the world's leading offshore financial centres, with unprecedented growth in its financial and tourism services sectors, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم ما فتئ يبرز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم، إذ يشهد معدلا غير مسبوق للنمو في قطاعي الخدمات المالية والسياحية، |
More frequent, deadly destabilizing crises confront us with unprecedented challenges. | UN | وتواجهنا في كثير من اﻷحيان، أزمات قاتلة مزعزعة للاستقرار تطرح أمامنا تحديات لم يسبق لها مثيل. |
However, she pointed out that the relevant United Nations agencies and international organizations were confronted with unprecedented pressures and challenges. | UN | بيد أنها أشارت إلى أن وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة تواجه ضغوطا وتحديات لم يسبق لها مثيل. |
The human impact on the environment has increased dramatically, with unprecedented effects on mankind. | UN | فقد ازداد الضغط البشري على البيئة زيادة هائلة مما أسفر عن آثار لم يسبق لها مثيل على البشر. |
In Angola, the fighting continues with unprecedented intensity and ferocity. | UN | في أنغولا، لا يزال القتال مستمرا بكثافة وضراوة لم يسبق لها مثيل. |
20. We have entered a phase of history where the Security Council is operating with unprecedented opportunity to play a decisive role in the settlement of conflicts. | UN | ٢٠ - ولقد دخلنا مرحلة من التاريخ سنحت فيها لمجلس اﻷمن فرصة لم يسبق لها مثيل كي يؤدي دورا حاسما في تسوية النزاعات. |
Today, with the cessation of aid, a deeper economic decline than that recorded for 2002 is expected, with unprecedented unemployment, poverty rates and social strife. | UN | أما اليوم، ومع توقف تقديم المعونة، يُتوقع حدوث تراجع اقتصادي أشد من ذلك الذي سُجل في عام 2002، مع بلوغ البطالة وتفشي الفقر والصراع الاجتماعي مستويات لم يسبق لها مثيل. |
The mission will be devoted to the study of X-ray transients and explosive phenomena as well as to monitoring the spectral and timing behaviour of a large fraction of the X-ray sky with unprecedented resolution and sensitivity. | UN | وستكرس هذه الرحلة لدراسة الظواهر الطارئة والانفجارية للأشعة السينية وكذلك رصد السلوك الطيفي والزمني لجزء كبير من السماء بالأشعة السينية وذلك بدرجة لم يسبق لها مثيل من الاستبانة والحساسية. |
There is no option other than to respect human beings. But human rights in many parts of the world are being violated with unprecedented barbarity. | UN | وليس هناك خيار سوى احترام الإنسان، ولكن حقوق الإنسان تنتهك بوحشية غير مسبوقة في أجزاء كثيرة من العالم. |
Today, our world is undergoing profound and complex changes that present us with unprecedented challenges and opportunities. | UN | يمر عالمنا اليوم بتغيرات عميقة ومعقدة تواجهنا بتحديات كما تتيح لنا فرصا غير مسبوقة. |
But the non-proliferation regime based on the NPT is faced with unprecedented challenges. | UN | غير أن نظام عدم الانتشار الذي يستند إلى معاهدة عدم الانتشار يواجه تحديات غير مسبوقة. |
The security and well-being of our nations are confronted with unprecedented challenges. | UN | ويواجه أمن بلداننا ورفاهتها تحديات غير مسبوقة. |
The security and well-being of our nations are confronted with unprecedented challenges. | UN | فأمن أممنا ورفاهها تواجههما تحديات غير مسبوقة. |
New challenges are emerging and new threats are being hatched in various corners of our world with unprecedented frequency. | UN | وثمة تحديات جديدة وتهديدات جديدة أخذت تبرز في مختلف أرجاء عالمنا بوتيرة غير مسبوقة. |
Noting also that the Territory continues to emerge as one of the world's leading offshore financial centres, with unprecedented growth in its financial and tourism services sectors, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم ما فتئ يبرز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم، إذ يشهد معدلا غير مسبوق للنمو في قطاعي الخدمات المالية والسياحية، |
Noting further that the Territory continues to emerge as a leading offshore financial centre, with unprecedented growth in its financial and tourism services sectors, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن الإقليم ما فتئ يبرز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة، إذ يشهد معدلا غير مسبوق للنمو في قطاعي الخدمات المالية والسياحية، |
That was particularly important in the case of Ukraine, which was going through a period of crisis, with unprecedented inflation and a very high external debt. | UN | وأضاف أن هذا الاستنتاج له أهمية خاصة بالنسبة ﻷوكرانيا، ﻷنها تمر بأزمة، تتمثل في تضخم لم يسبق له مثيل ومديونية خارجية عالية للغاية. |