"with whom they" - Traduction Anglais en Arabe

    • معهم
        
    • الذي ترددوا
        
    • مع من
        
    • ومع من
        
    People sometimes kill the people with whom they're in love. Open Subtitles الناس أحياناً يقتلون من هم فى علاقة حب معهم
    They fled the province with a group of fishermen with whom they mingled following the tragic incident. UN وقد فروا من المقاطعة مع مجموعة من صيادي السمك الذين اختلطوا معهم في أعقاب الحادث المأساوي.
    I would like to take this opportunity to offer them and those with whom they have served my deepest personal gratitude. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأعرب لهم ولأولئك الذين خدموا معهم عن امتناني الشخصي العميق.
    They sent a written complaint to the public prosecutor of Tiaret, with whom they met on several occasions. UN وسلموا رسالة شكوى إلى وكيل الجمهورية في محكمة تيارت، الذي ترددوا عليه مراراً.
    Issues to be explored include the modi operandi of these groups, how active they are and with whom they are working or associating. UN ومن المسائل التي ينبغي استكشافها وسائلُ عمل تلك الجماعات ومدى نشاطها ومع من تعمل أو مع من هي متواطئة.
    They came unaccompanied by their families, with whom they are now reunited. UN وكان الذين حضروا من العاملين ولم تحضر معهم أسرهم.
    One of the most prevalent complaints about PMSCs operating in Iraq in previous years was that they could not be identified by the civilians with whom they interacted. UN وكان من أبرز الشكاوى المتعلقة بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة في العراق في السنوات السابقة أن المدنيين الذين تعاملت معهم لم يتمكنوا من تحديد هويتها.
    They have organized the meat-market children with whom they are working into two categories: the boys as car-minders and the girls as street vendors. UN ونظم أطفال سوق اللحوم الذين تعمل معهم المنظمات في فئتين: فئة الصبيان كحراس للسيارات وفئة البنات كبائعات في الشوارع.
    For them and the billions of animals with whom they share their home, the jungle is a sanctuary. Open Subtitles بالنسبة لهم، والمليارات من الحيوانات الذين يشتركون معهم وطنهم، الغابة هي الملاذ.
    Men by nature are drawn to fertile young women with whom they can plant their seed. Open Subtitles الرجال بطبيعتهم ينجذبوا للنساء الصغيرات اللائي يمكن البدء معهم من جديد
    Except the Goa'uld, with whom they are at war. Open Subtitles ما عدا الجواؤلد . هم فى حرب معهم
    Apart from specific issues of concern, these individuals can generally live like other Jordanians, with whom they by and large enjoy good relations. UN وباستثناء شواغل محددة، يمكن لهؤلاء الأفراد بشكل عام العيش كغيرهم من الأردنيين، وهم يتمتعون بعلاقات جيدة معهم إلى حد كبير.
    In addition, the civil registry authorities of the Ministry of Justice met with local residents, especially women and newly-weds, with whom they did awareness-raising work on the prevention of the pernicious ill of trafficking in persons. UN وعلاوة على ذلك، عقدت سلطات السجل المدني بوزارة العدل اجتماعات مع السكان المحليين، وبصفة خاصة النساء والعرسان الجُدد الذين تم الاضطلاع معهم بأعمال التوعية المتعلقة بمنع الظاهرة السلبية المتمثلة في الاتجار بالأشخاص.
    Highly motivated, idealistic participants look for team players with whom they can work to achieve the highest good. UN والمشاركون المثاليون ذوو الهمم العالية يبحثون عن الأفراد المحبين للعمل الجماعي الذين يمكن أن يعملوا معهم على تحقيق الخير بأسمى معانيه.
    The Subcommittee would also like to note that its representatives were given unlimited access to the persons deprived of their liberty with whom they wished to speak in private. UN وتود اللجنة الفرعية أيضاً الإشارة إلى أنه قد أُتيحت لها دون قيود إمكانية الالتقاء بالأشخاص المحرومين من الحرية الذين أرادت إجراء مقابلة معهم على انفراد.
    Additionally, various activities and events will be aimed specifically at children and young people as well as individuals with whom they will have significant interaction, such as teachers in training. UN إضافة إلى ذلك، ستنظم أنشطة وفعاليات مختلفة تستهدف على وجه التحديد الأطفال والشباب فضلا عن الأفراد الذين يتفاعلون معهم كثيرا، كالمدرسين الذين يخضعون للتدريب.
    By working with the business community and the private sector, UNEP has encouraged corporations to take greater responsibility for their environmental footprint and that of the partners with whom they do business. UN وشجع البرنامج، بعمله مع قطاع الأعمال ومع القطاع الخاص، الشركات على تحمُّل قدر أكبر من المسؤولية عن أثرها البيئي وعن الأثر البيئي للشركاء الذين تتعامل معهم.
    They sent a written complaint to the public prosecutor of Tiaret, with whom they met on several occasions. UN وسلموا رسالة شكوى إلى وكيل الجمهورية في محكمة تيارت، الذي ترددوا عليه مراراً.
    Older children may, with the leave of the court, bring their own proceedings and instruct their own solicitor, for example, on applications to the court for decisions on aspects of their upbringing, such as with whom they should reside or have contact. UN ويجوز للطفل اﻷكبر سنّا القيام، بإذن من المحكمة، بمباشرة الاجراءات القضائية الخاصة به وتوجيه محاميه فيما يتعلق على سبيل المثال بالطلبات التى تقدم الى المحكمة لاتخاذ قرارات تتصل بجوانب تنشئته ، مثل مع من سوف تكون اقامته أو اتصالاته.
    - They still don't know with whom they play. Open Subtitles -لازالوا لا يعرفون مع من يلعبون
    Such dependence deprives women of the ability to make real choices concerning a range of issues in their lives intimately linked to their well-being, including where and with whom they live. UN وهذا الاعتماد الاقتصادي يحرم المرأة من القدرة على الاختيار من خيارات حقيقية تتعلق بسلسلة من المسائل في حياتها ترتبط ارتباطاً وثيقاً برفاهها، بما فيها مسألة أين ومع من تعيش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus