within a specified period if there is inadequate composition of a relevant body, it may make a plea to the arbitration commission. | UN | وإذا حدث في غضون فترة محددة تكوين غير مناسب لأي هيئة مختصة يجوز للفرقة العاملة التقدم بطعن إلى لجنة التحكيم. |
Using the data in the enterprise identity management system repository, it is possible to identify the staff and consultants, who have separated within a specified period of time | UN | وباستخدام البيانات الواردة إلى مستودع نظام إدارة الهوية في المؤسسة، يمكن التعرف على الموظفين والخبراء الاستشاريين الذين انتهت خدمتهم في غضون فترة محددة من الزمن |
There was no schedule of delivery or work order indicating the contractor's obligation to deliver the shipment within a specified period. | UN | فلم يكن هناك جدول زمني للتسليم أو أمر عمل يلزم المقاول بتسليم الشحنة في غضون فترة محددة. |
In accordance with the terms of the relevant treaty, each State party undertakes to submit a report on the measures taken to give effect to that treaty's provisions and on the progress made in that respect within a specified period after the treaty's entry into force for the reporting State. | UN | 16- وفقاً لأحكام المعاهدة المعنية، تتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير عن التدابير المتخذة لإنفاذ أحكام المعاهدة وعن التقدم المحرز في هذا الصدد في حدود فترة محددة بعد بدء نفاذ المعاهدة فيما يتعلق بالدولة المقدمة للتقرير. |
Periodicity 16. In accordance with the terms of the relevant treaty, each State party undertakes to submit an initial report on the measures in place or taken to give effect to that treaty's provisions within a specified period after the treaty's entry into force for the reporting State. | UN | 16- تتعهد كل دولة طرف في معاهدة، وفقاً لأحكام تلك المعاهدة، بتقديم تقرير أولي عن التدابير القائمة أو المتخذة لإنفاذ أحكام المعاهدة في حدود فترة محددة بعد بدء نفاذ المعاهدة بالنسبة للدولة مقدمة التقرير. |
In that respect, attention was drawn to the fact that under most extradition treaties any suspect who had been provisionally arrested was entitled to be released if a formal request for extradition was not made within a specified period (usually 40 days). | UN | وفي هذا الشأن، وجه الانتباه إلى أن أغلبية معاهدات تسليم المجرمين تقضي بأنه يتعين الافراج عن كل مشتبه فيه يعتقل احتياطيا إذا لم يقدم طلب رسمي للتسليم في اﻷجل المحدد )٤٠ يوما في العادة(. |
Such directions may include a direction on the freezing of assets of any persons specified pursuant to the decision of UN Security Council, a direction for all financial institutions to perform thorough checking on the Consolidated List and report the findings to the Ministry, and a direction for financial institutions to reports to the Minister of Finance on any identified persons or assets within a specified period. | UN | ويجوز لهذه التوجيهات أن تتضمن توجيها بتجميد أصول أي أشخاص محددين عملا بقرار صادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، أو توجيها لجميع المؤسسات المالية بإجراء فحص دقيق استنادا إلى القائمة الموحدة وتقديم تقرير بالنتائج إلى الوزارة، أو توجيها للمؤسسات المالية بتقديم تقارير إلى وزير المالية بشأن أي أشخاص معينين أو أصول محددة في فترة زمنية معينة. |
Of these, we believe that, as a minimum, all anti-personnel mines should automatically and reliably render themselves harmless within a specified period. | UN | ومن بين هذه الاقتراحات نرى أنه من الضروري، كحد أدنى، أن تصبح جميع اﻷلغام المضادة لﻷفراد عديمة المفعول من تلقاء ذاتها وبشكل مؤكد في غضون فترة محددة. |
Under those agreements, an overall level of funding was decided, in return for which the country guaranteed to achieve a complete phase-out in the sector or industrial application involved within a specified period of time. | UN | وتقرر، بمقتضى تلك الاتفاقات، مستوى عام للتمويل، ضَمن مقابله البلد تحقيق التخلص الكامل في القطاع أو التطبيق الصناعي المعني في غضون فترة محددة من الزمن. |
231. The Administration agreed with the Board that an effective and speedy closure of a field mission requires detailed planning in order to conclude the residual tasks within a specified period of time. | UN | ١٣٢ - وقد اتفقت اﻹدارة مع ما رآه المجلس من أن إغلاق أي عملية ميدانية بصورة فعالة وسريعة يتطلب تنظيما تفصيليا ﻹنهاء المهام المتبقية في غضون فترة محددة من الزمن. |
7. The Administration should give greater attention to management and completion of liquidation tasks of missions within a specified period by assigning specific responsibility for the post-liquidation functions until all tasks are completed. | UN | ٧ - ينبغي على اﻹدارة أن تولي اهتماما أكبر بتنظيم وإنجاز مهام تصفية البعثات في غضون فترة محددة عن طريق إسناد مسؤوليات محددة عن الاختصاصات في فترة ما بعد التصفية إلى أن يتم إنجاز جميع المهام. |
(b) Order the person to leave Guyana within a specified period to be determined by the immigration officer; or | UN | (ب) يأمروا الشخص المعني بمغادرة غيانا في غضون فترة محددة يقررها ضابط الهجرة؛ |
For example, payment received within a specified period after the issuance of the assessment, e.g., three months, would attract a rebate or share of interest income, while payment received after a specified period, e.g., nine months, would attract a penalty. | UN | فعلى سبيل المثال، المبلغ الذي يسدد في غضون فترة محددة بعد تقرير الأنصبة، ولتكن مثلا ثلاثة أشهر، يجلب خصما أو حصة من إيرادات الفوائد، في حين أن المبلغ الذي يرد بعد فترة محددة أخرى، ولتكن تسعة أشهر، يترتب عليه توقيع جزاء ما. |
Further consideration will be given to the suggestion that payment received within a specified period after the issuance of the assessment, for example three months, would attract a rebate or share of interest income, while payment received after a specified period, for example nine months, would attract a penalty. | UN | وستواصل اللجنة النظر في الاقتراح الداعي إلى المكافأة بخصم أو حصة من ايرادات الفوائد المصرفية على المدفوعات التي تصل في غضون فترة محددة من تاريخ صدور الأنصبة المقررة، ولتكن مثلا ثلاثة أشهر، بينما يفرض جزاء على المدفوعات التي تصل بعد فترة محددة أخرى، ولتكن تسعة أشهر على سبيل المثال. |
The Board recommended that the Administration give greater attention to the management and completion of liquidation tasks of missions within a specified period by assigning specific responsibility for the post liquidation functions until all tasks were completed (A/51/5 (Vol. II), sect. II, paras. 234 and 235). | UN | وأوصى المجلس بأن تولي اﻹدارة قدرا أكبر من الاهتمام ﻹدارة وانجاز مهام تصفية البعثات في غضون فترة محددة بإسناد مسؤوليات محددة عن الاختصاصات في الفترة ما بعد التصفية لحين إنجاز جميع المهام )A/51/5 )المجلد الثاني(، الفرع الثاني، الفقرتان ٢٣٤ و ٢٣٥(. |
39. Under another alternative, which avoids the objections to procedures involving sanction by IMF, the decision for standstill could be taken unilaterally by the debtor country and then submitted to an independent panel for approval within a specified period. | UN | ٣٩ - وفي إطار بديل آخر، يتفادى الاعتراضات على اﻹجراءات التي تستتبع صندوق النقد الدولي، يمكن للبلد المدين أن يتخذ من جانب واحد القرار بتجميد فترة سداد الديون، ثم يعرض هذا القرار على فريق مستقل للموافقة عليه في غضون فترة محددة. |
Objectives: an objective is what UNCCD, the Parties, bodies and institutions, intend to accomplish within a specified period of time. | UN | (أ) الأهداف: الهدف هو ما تسعى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وأطرافها وهيئاتها ومؤسساتها، إلى إنجازه في غضون فترة محددة من الزمن. |
Periodicity In accordance with the terms of the relevant treaty, each State party undertakes to submit an initial report on the measures in place or taken to give effect to that treaty's provisions within a specified period after the treaty's entry into force for the reporting State. | UN | 16- تتعهد كل دولة طرف في معاهدة، وفقاً لأحكام تلك المعاهدة، بتقديم تقرير أولي عن التدابير القائمة أو المتخذة لإنفاذ أحكام المعاهدة في حدود فترة محددة بعد بدء نفاذ المعاهدة فيما يتعلق بالدولة المقدمة للتقرير. |
Periodicity In accordance with the terms of the relevant treaty, each State party undertakes to submit an initial report on the measures in place or taken to give effect to that treaty's provisions within a specified period after the treaty's entry into force for the reporting State. | UN | 16- تتعهد كل دولة طرف في معاهدة، وفقاً لأحكام تلك المعاهدة، بتقديم تقرير أولي عن التدابير القائمة أو المتخذة لإنفاذ أحكام المعاهدة في حدود فترة محددة بعد بدء نفاذ المعاهدة فيما يتعلق بالدولة المقدمة للتقرير. |
In accordance with the terms of the relevant treaty, each State party undertakes to submit a report on the measures taken to give effect to that treaty's provisions and on the progress made in that respect within a specified period after the treaty's entry into force for the reporting State. | UN | 16- وفقاً لأحكام المعاهدة المعنية، تتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير عن التدابير المتخذة لإنفاذ أحكام المعاهدة وعن التقدم المحرز في هذا الصدد في حدود فترة محددة بعد بدء نفاذ المعاهدة فيما يتعلق بالدولة المقدمة للتقرير. |
In that respect, although analogies with extradition could be misleading, it should be noted that under most extradition treaties, any suspect who had been provisionally arrested was entitled to be released if a formal request for extradition was not made within a specified period (usually 40 days). | UN | وفي هذا الصدد، وعلى الرغم من ان القياس على تسليم المجرمين قد يكون مضللا، فإن من المناسب التأكيد على أنه بمقتضى أغلبية معاهدات تسليم المجرمين، يتعين اﻹفراج عن كل مشتبه فيه يعتقل احتياطيا إذا لم يقدم طلب رسمي للتسليم في اﻷجل المحدد) ٤٠ يوما عادة(. |
Such directions may include a direction on the freezing of assets of any persons specified pursuant to the decision of UN Security Council, a direction for all financial institutions to perform thorough checking on the Consolidated List and report the findings to the Ministry, and a direction for financial institutions to reports to the Minister of Finance on any identified persons or assets within a specified period. | UN | ويجوز لهذه التوجيهات أن تتضمن توجيها بتجميد أصول أي أشخاص محددين عملا بقرار صادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، أو توجيها لجميع المؤسسات المالية بإجراء فحص دقيق استنادا إلى القائمة الموحدة وتقديم تقرير بالنتائج إلى الوزارة، أو توجيها للمؤسسات المالية بتقديم تقارير إلى وزير المالية بشأن أي أشخاص معينين أو أصول محددة في فترة زمنية معينة. |
However, to avoid giving judgement creditors excessive powers in legal systems where a single creditor may institute insolvency proceedings, insolvency laws often provide that security rights arising from judgements obtained within a specified period of time prior to the insolvency proceeding may be avoided by the insolvency representative. | UN | ومع هذا، فتحاشيا لإعطاء الدائنين بحكم القضاء سلطات مفرطة في النظم القانونية التي يجوز فيها لدائن واحد أن يبدأ إجراءات إعسار، كثيرا ما تنص قوانين الإعسار على أنه يجوز لممثل الإعسار إبطال الحقوق الضمانية الناشئة من أحكام استصدرت في غضون فترة زمنية محدّدة قبيل إجراءات الإعسار. |