"within and between countries" - Traduction Anglais en Arabe

    • داخل البلدان وفيما بينها
        
    • داخل البلدان وبينها
        
    • داخل البلدان أو فيما بينها
        
    • داخل البلدان وفي ما بينها
        
    • داخل البلد الواحد أو فيما بين البلدان
        
    • بين البلدان وداخلها
        
    • داخل البلد الواحد وفيما بين البلدان
        
    • داخل البلدان أو في ما بينها
        
    • داخل البلدان وخارجها
        
    The challenge was the unequal level of development within and between countries. UN ويبقى التحدي الماثل هو تباين مستوى التنمية داخل البلدان وفيما بينها.
    The challenge was the unequal level of development within and between countries. UN ويبقى التحدي الماثل هو تباين مستوى التنمية داخل البلدان وفيما بينها.
    At the same time, disparities in prevailing poverty rates both within and between countries will require targeted attention. UN وفي الوقت نفسه، فإن الفوارق في معدلات الفقر السائدة داخل البلدان وفيما بينها تقتضي اهتماما مركزا.
    The situation is further exacerbated by the increasing competition for available water within and between countries. UN وهذه الحالة تزداد تفاقماً بالتنافس المتزايد على المياه المتاحة داخل البلدان وبينها.
    This has generated an inspiring amount of cooperation among youth organizations, both within and between countries. UN وقد ولّد هذا قدرا ملهما من التعاون بين المنظمات الشبابية، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    In the face of rapidly changing technological developments, there is a serious risk of a digital divide, both within and between countries. UN وفي وجه التقدم التكنولوجي المتسارع الخطى، يكمن خطر جسيم يتعلق بحدوث فجوة رقمية داخل البلدان وفيما بينها على حد سواء.
    Imbalances, both within and between countries, remained at the heart of the difficulties facing the global economy. UN وظلت الاختلالات داخل البلدان وفيما بينها تشكل محور الصعوبات التي تواجه الاقتصاد العالمي.
    They provide a framework for national legislation, policy and practice and for coordination and cooperation within and between countries. UN وهي توفر إطارا للتشريع الوطني والسياسات والممارسات الوطنية وللتنسيق والتعاون داخل البلدان وفيما بينها.
    We accept, as the evaluation infers, that development is not a linear experience and that both within and between countries variations occur that require different types of engagement. UN فنحن نوافق، كما يُفهم من التقييم، على أن التنمية ليست تجربة مطردة وأن هناك داخل البلدان وفيما بينها أوجه تفاوت تقتضي أنواعا مختلفة من المشاركة.
    There are major sustainability challenges to the expansion of infrastructure, both within and between countries. UN ويواجه توسيع البنية الأساسية تحديات كبرى على صعيد الاستدامة، داخل البلدان وفيما بينها على حد سواء.
    Such issues became most acute during periods of drought when communities sought more fertile ground for their livestock or crops; such movements could develop into a source of conflict within and between countries. UN وتبلغ حدة هذه المسائل أوجها خلال فترات الجفاف عندما تسعى الجماعات إلى العثور على أراضٍ أكثر خصوبة لماشيتها أو محاصيلها؛ وقد تصبح هذه التحركات مصدر نزاع داخل البلدان وفيما بينها.
    While enhancing the well-being of humankind in general, globalization also widens the gap between the haves and the have-nots within and between countries. UN وإذ نعزز رفاهية البشرية بشكل عام، فإن العولمة أيضا توسع الفجوة بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وفيما بينها.
    High levels of income inequality persist within and between countries. UN ولا تزال المستويات العالية لتفاوت الدخل قائمة داخل البلدان وفيما بينها.
    The importance of human rights in securing long-term stability and security, both within and between countries, cannot be overestimated. UN ولا يمكن أن نقلل من أهمية حقوق الإنسان في تحقيق الاستقرار والأمن على المدى الطويل داخل البلدان وفيما بينها.
    The combination of extreme poverty with extreme inequality within and between countries is an affront to our common humanity, a tragic situation requiring urgent global solidarity. UN وإن اجتماع الفقر المدقع مع عدم المساواة المفرط في داخل البلدان وفيما بينها يمثِّل إهانة لإنسانيتنا المشتركة، وحالة مأساوية تقتضي التضامن العالمي العاجل.
    It also entailed closing the knowledge gap between the rich and the poor, both within and between countries. UN فهي تتضمن سد الفجوة المعرفية بين اﻷغنياء والفقراء داخل البلدان وفيما بينها على السواء.
    The gap between the rich and poor within and between countries was widening. UN وإن الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء داخل البلدان وفيما بينها آخذة في الاتساع.
    The sustainable development goals need to address inequalities, both within and between countries, beyond the traditional north-south divisions. UN ومن اللازم أن تعالج أهداف التنمية المستدامة أوجه انعدام المساواة، داخل البلدان وبينها على حد سواء، وبما يتجاوز الانقسامات التقليدية بين شمال وجنوب.
    In the Declaration adopted at the end of the Conference, Ministers requested the Council of Europe to propose measures aimed at reducing inequalities in access to high-quality health care both within and between countries. UN وفي الإعلان الذي اعتمد في نهاية المؤتمر، طلب الوزراء إلى مجلس أوروبا أن يقترح التدابير الرامية إلى الحد من عدم التكافؤ في فرص الحصول على الرعاية الصحية العالية الجودة داخل البلدان وبينها على حد سواء.
    It also highlights the negative impacts of these programmes on human rights, both within and between countries. UN كما أنه يبرز اﻵثار السلبية لهذه البرامج على حقوق اﻹنسان، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    The trade reflected economic and social divisions within and between countries: whereas recipients were generally wealthy, victims were poor and unemployed, had little education, and were thus vulnerable to deception regarding the transaction. UN وتعكس هذه التجارة وجود فوارق اجتماعية واقتصادية داخل البلدان وفي ما بينها: فالمتلقون يكونون عموما من الأثرياء، بينما يكون الضحايا من الفقراء العاطلين من ذوي المستوى التعليم المنخفض، وهو ما يسهل خداعهم في هذه التجارة.
    Wind potential is highly variable with location, both within and between countries. UN وتتفاوت اﻹمكانات الريحية تفاوتا شديدا حسب الموقع، سواء داخل البلد الواحد أو فيما بين البلدان.
    The uneven distribution of midwives both within and between countries is another major challenge. UN كما يشكل التوزيع غير المتكافئ للقابلات بين البلدان وداخلها تحديا رئيسيا آخر.
    Despite a decline in stunting prevalence since 1990, from 40 per cent to 29 per cent, approximately 195 million children under 5 in the developing world remain stunted, with large disparities between the richest and poorest both within and between countries. UN ورغم حدوث انخفاض في نسبة الإصابة بتوقف النمو عما كانت عليه في عام 1990، من 40 في المائة إلى 29 في المائة، ما زال حوالي 195 مليون طفل دون سن الخامسة من البلدان النامية مصابين بتوقف النمو، مع وجود تفاوتات كبيرة بين الفئات الأوفر ثراء والأشد فقرا داخل البلد الواحد وفيما بين البلدان.
    Finally, the Evaluation Office will improve the mechanisms that will ensure that findings, lessons learned and recommendations are used to their maximum potential, both within and between countries. UN وفي الختام، سيحسِّن مكتب التقييم الآليات التي تكفل الاستفادة من النتائج والعبر المستخلصة والتوصيات بأقصى قدر ممكن، سواء داخل البلدان أو في ما بينها.
    Moreover, people are more mobile today than ever before, with increasing numbers of individuals and families migrating both within and between countries. UN علاوة على ذلك، فإن الناس أصبحوا أكثر تنقلا في الوقت الراهن عما كانوا عليه في الماضي، إذ تزايد عدد الأفراد والأسر المهاجرة داخل البلدان وخارجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus