"within and between states" - Traduction Anglais en Arabe

    • داخل الدول وفيما بينها
        
    • داخل الدول وبينها
        
    • داخل الدول أو فيما بينها
        
    • داخل الدول وفي ما بينها
        
    In recent years, the international community has witnessed a disturbing increase in the number of conflicts within and between States. UN لقد شهد المجتمع الدولي في السنوات اﻷخيرة زيادة مقلقــة فــي عــدد الصراعات داخل الدول وفيما بينها.
    The promotion of a culture of peace, tolerance and harmonious relationships within and between States is important to the creation of stability and security in Africa. UN وتعزيز ثقافة السلام والتسامح وعلاقات التآلف داخل الدول وفيما بينها أمر هام لخلق الاستقرار واﻷمن في أفريقيا.
    Meanwhile, for efforts against terrorism to be effective, there was a need for greater cooperation, coordination and information-sharing between law enforcement and intelligence services, both within and between States. UN وقال إنه لكي تكون جهود مكافحة الإرهاب فعالة يلزم تحقيق مزيد من التعاون والتنسيق وتبادل المعلومات بين دوائر إعمال القوانين ودوائر الاستخبارات داخل الدول وفيما بينها.
    With current projected global population growth, the task of providing water for human sustenance will become increasingly difficult, and increasing competition over this scarce but vital resource may fuel instability and conflict within and between States. UN ومع النمو المتوقع حالياً في سكان العالم، فإن مهمة توفير المياه لمعيشة البشر ستزداد صعوبة وتشتد المنافسة على الموارد النادرة ولكنها حيوية بحيث قد تذكي نيران عدم الاستقرار والصراعات داخل الدول وبينها.
    The contrast between the rich and the poor is becoming greater and greater, both within and between States. UN ويزداد التناقض بين اﻷغنياء والفقراء اتساعا، سواء داخل الدول أو فيما بينها.
    Stability within and between States is a prerequisite for international peace and security. UN فالاستقرار داخل الدول وفيما بينها شرط أساسي ﻹحلال السلم واﻷمن الدوليين.
    Brazil had expanded its interpretation of those instruments to include protection of all individuals fleeing from situations of open violence within and between States. UN وقد وسعت البرازيل من نطاق تفسيرها لتلك الصكوك لتشمل حماية جميع اﻷفراد الهاربين من حالات العنف المكشوف المرتكب داخل الدول وفيما بينها.
    We believe that a progressively less-weaponized security regime will be the most cost-effective and civilized way forward for sustainable peace and security within and between States. UN ونؤمن بأن وجود نظام أمني أقل تسلحا بصورة تدريجية سيكون أقل النظم كلفة وأفضل طريقة حضارية للمضي قدما صوب السلام والأمن المستدامين داخل الدول وفيما بينها.
    Aware that religious and cultural diversity should be a bridge for cooperation and understanding, we state that by resolving the problems of smaller religious and cultural communities in countries, while respecting traditional values of the majority communities, many sources of instability within and between States may be prevented. UN وإدراكا منا بأنّ التنوع الديني والثقافي ينبغي أن يكون سبيلا للتعاون والتفاهم، نفيد بأنّ بالإمكان تفادي العديد من مصادر عدم الاستقرار داخل الدول وفيما بينها عبر حل المشاكل التي تواجهها الأقليات الدينية والثقافية الأصغر حجما، مع احترام القيم التقليدية التي تعتنقها الأكثريات الدينية.
    The primary objective of this project is to promote dialogue within and between States concerning peace, disarmament and non-proliferation issues through national consultations and workshops. UN يتمثل الهدف الأساسي من هذا المشروع في تشجيع الحوار داخل الدول وفيما بينها بشأن مسائل السلام ونزع السلاح وعدم الانتشار من خلال المشاورات وحلقات العمل الوطنية.
    But in some weaker States -- e.g., where severe inequalities occur among different groups in society, for example on ethnic grounds -- political violence within and between States may become more likely. UN ولكن في بعض الدول الأكثر ضعفا، على سبيل المثال حيث التفاوتات الفادحة بين مختلف شرائح المجتمع، على أساس إثني مثلا، من الممكن أن يصبح العنف السياسي داخل الدول وفيما بينها عاملا مرجحا إلى حد بعيد.
    Brazil had interpreted the instruments more broadly to include protection of individuals fleeing from situations of open violence within and between States. UN وقد فسرت البرازيل تلك الصكوك تفسيرا يوسع من نطاقها بحيث يشمل حماية اﻷفراد الذين يهربون من حالات العنف الواضح داخل الدول وفيما بينها.
    When the old bipolar structure of global politics had collapsed, historical hostilities, both within and between States, had resurfaced. UN وعند انهيار هيكل السياسات العالمية الذي اتسم بالانقسام إلى قطبين، عادت العداوات القديمة إلى الظهور داخل الدول وفيما بينها.
    Sixthly, the media has become a major venue for dialogue within and between States and also an international actor with a distinct role on the international stage. UN سادسا، أصبحت وسائط اﻹعلام تمثل وسيلة الحوار الرئيسية داخل الدول وفيما بينها وتشكل أيضا ثقلا دوليا فاعلا له دوره المميﱠز على الساحة الدولية.
    The demise of the cold war, with its rigid control over political change both within and between States, has unleashed a period of considerable ethnic and political conflict within States. UN ولقد أفضت تركة الحرب الباردة بسيطرتها الصارمة على التغيرات السياسية داخل الدول وفيما بينها إلى فترة من الصراعات اﻹثنية والسياسية الهامة داخل الدول.
    As a result of the economic downturn, climate change and the growing depletion of resources, from arable land to water to oil, disputes within and between States may become more common in the future. UN ومع التدهور الاقتصادي، وتغير المناخ وتنامي استنفاد الموارد، من الأراضي الصالحة للزراعة إلى المياه والنفط، من المحتمل أن تصبح النزاعات داخل الدول وفيما بينها أكثر شيوعا في المستقبل.
    However, the reality is that no new civil wars have broken out recently, and there has been a decline in the number of drawn-out conflicts within and between States. UN ولكن الواقع هو أنه لم تندلع حرب أهلية جديدة في الآونة الأخيرة وأن عدد الصراعات المطولة داخل الدول وبينها قد انخفض.
    Only dedicated leadership within and between States will generate effective collective security for the twenty-first century and forge a future that is both sustainable and secure. UN والقيادة المخلصة داخل الدول وبينها هي السبيل الوحيد إلى تحقيق الأمن الجماعي الفعال للقرن الحادي والعشرين وصوغ مستقبل مضمون وآمن في آن معا.
    Measures should also be taken to overcome the digital divide within and between States and to give the public more opportunities to produce, rather than simply consume, online content. UN وينبغي اتخاذ تدابير للتغلب على الفجوة الرقمية داخل الدول وبينها وإتاحة مزيد من الفرص للجمهور لإنتاج، بدلا من مجرد استهلاك، محتويات الإنترنت.
    And yet, conflicts within and between States are not the only threat to international peace and security. UN ومع ذلك، فإن الصراعات داخل الدول وفي ما بينها لا تشكل التهديد الوحيد للسلم والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus