"within its means" - Traduction Anglais en Arabe

    • في حدود إمكانياتها
        
    • في حدود الوسائل
        
    • ضمن حدود امكاناتها
        
    • في حدود امكاناتها
        
    • ضمن حدود إمكانياتها
        
    • في حدود إمكانياته
        
    • في نطاق قدرتها
        
    • في حدود إمكاناته
        
    • في حدود امكانياتها
        
    • في حدود طاقتها
        
    • في حدود ما يتوفر لها من وسائل
        
    • حدود قدراتها
        
    • ضمن حدود امكانياتها
        
    • في حدود إمكاناتها
        
    Pursuant to this section, the State must use all measures within its means and resources to achieve the right to free early childhood, primary, secondary and further education. UN ويجب على الدولة، وفقاً لهذه المادة، تنفيذ جميع التدابير في حدود إمكانياتها ومواردها لإعمال الحق في التعليم المجاني للطفولة المبكرة، والتعليم الابتدائي والتعليم الثانوي والتعليم الإضافي.
    His delegation was committed to a reformed and renewed United Nations that protected human rights, maintained peace and security, stimulated development, found common solutions to urgent problems and lived within its means. UN ويلتزم وفد بلده بإصلاح وتجديد الأمم المتحدة، بحيث تحمي حقوق الإنسان، وتحافظ على السلام والأمن، وتُحفِّز التنمية، وتجد حلولا مشتركة للمشاكل الملحة، وتعيش في حدود إمكانياتها.
    The Mission will protect those in need, within its means. UN وستقوم البعثة بحماية الأشخاص المحتاجين لمثل هذه الحماية، في حدود الوسائل المتاحة لها.
    1. Each State Party shall take appropriate measures within its means to promote the active participation of individuals and groups outside the public sector, such as civil society, non-governmental organizations and community-based organizations, in the prevention of and the fight against corruption and to raise public awareness regarding the existence, causes and gravity of and the threat posed by corruption. UN 1- تتخذ كل دولة طرف تدابير مناسبة ضمن حدود امكاناتها لتشجيع أفراد وجماعات لا ينتمون إلى القطاع العام، مثل المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية، على المشاركة بنشاط في منع الفساد ومحاربته، ولاذكاء وعي الناس فيما يتعلق بوجود الفساد وأسبابه وجسامته وما يمثله من خطر.
    within its means, it was always prepared to assist in strengthening UNIDO’s field representation, which was essential for the effective implementation of major initiatives for the industrial development of the LDCs. UN وهي في حدود امكاناتها مستعدة دائما للمساعدة في تعزيز تمثيل اليونيدو الميداني الذى يعتبر أساسيا للتنفيذ الفعال للمبادرات الهامة من أجل التنمية الصناعية في أقل البلدان نموا .
    UNMISS is doing everything it can, within its means and in a very fluid situation, to protect civilians, as well as United Nations and international personnel on the ground. UN وتبذل بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان كل ما في وسعها، ضمن حدود إمكانياتها وفي ظل وضع متقلب جدا، لحماية المدنيين وكذلك موظفي الأمم المتحدة والموظفين الدوليين في الميدان.
    The European Union has agreed to provide logistical support within its means and capabilities and discussions are well advanced on these issues. UN وقد وافق الاتحاد الأوروبي على تقديم الدعم اللوجستي في حدود إمكانياته وقدراته، وبلغت المناقشات المتعلقة بهذه القضايا مرحلة متقدمة.
    Finally, the Chinese Government will continue to promote international humanitarian principles and work within its means with the international community to help affected countries overcome disasters and rebuild people's homes. UN أخيرا، فإن الحكومة الصينية ستواصل تعزيز المبادئ الإنسانية الدولية والعمل في حدود إمكانياتها مع المجتمع الدولي لمساعدة البلدان المتضررة على التغلب على الكوارث وإعادة بناء منازل المتضررين.
    within its means and through United Nations channels, Latvia has also provided humanitarian aid to war-torn areas in the Balkans and in Afghanistan. UN وقدمت لاتفيا أيضا في حدود إمكانياتها وعبر قنوات الأمم المتحدة المعونة الإنسانية إلى المناطق التي مزقتها الحروب في البلقان وأفغانستان.
    Instead of shifting expenditures and distorting the financial statements, the Habitat II secretariat should have sought a more modest framework for preparing and organizing the Conference and made every effort to live within its means. UN فبدلا من تحويل النفقات وتحريف البيانات المالية، كان ينبغي ﻷمانة الموئل أن تسعى ﻹيجاد إطار أكثر بساطة ﻹعداد وتنظيم المؤتمر وأن تبذل كل ما في وسعها للعمل في حدود إمكانياتها.
    Each State party, however, has a discretion to decide which measures are appropriate, and the phrase " within its means " acknowledges that available resources and technical capabilities of a State may limit the scope of the measures taken. UN بيد أنه يمكن لكل دولة طرف، حسبما تراه مناسبا، أن تقرّر التدابير المناسبة، كما أن عبارة " في حدود إمكانياتها " تسلِّم بأن الموارد والقدرات التقنية المتاحة للدولة قد تحدّ من نطاق التدابير المتخذة.
    Until all Member States were willing to increase their annual financial contributions to the United Nations and pay their arrears, the Secretariat had no alternative but to live within its means in the most efficient way possible. UN وليس أمام اﻷمانة العامة خيار سوى أن تتصرف في حدود إمكانياتها مع توخي أقصى درجات الكفاءة، إلى أن تبدي جميع الدول اﻷعضاء استعدادها لزيادة المساهمة المالية السنوية التي تقدمها لﻷمم المتحدة، ولسداد المتأخرات المترتبة عليها.
    1. Each State Party shall take appropriate measures within its means to provide assistance and protection to victims of offences covered by this Convention, in particular in cases of threat of retaliation or intimidation. UN 1- تتخذ كل دولة طرف تدابير ملائمة في حدود إمكانياتها لتوفير المساعدة والحماية لضحايا الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، خصوصا في حالات تعرضهم للتهديد بالانتقام أو للترهيب.
    within its means, UNMISS will continue to facilitate local-level reconciliation initiatives and continue its capacity-building work as it relates to the protection of civilians and ensuring respect for human rights. UN وستواصل البعثة، في حدود الوسائل المتاحة لها، تيسير مبادرات المصالحة على الصعيد المحلي، كما ستواصل عملها في مجال بناء القدرات فيما يتعلق منه بحماية المدنيين وضمان احترام حقوق الإنسان.
    This will need to be the focus in coming months, and the Office of the High Representative will, within its means and capabilities, seek to assist the authorities. UN وسيلزم أن يكون هذا هو مناط التركيز في الشهور القادمة، وسيعمد المكتب، في حدود الوسائل والقدرات المتاحة له، إلى مساعدة السلطات في هذا الصدد.
    1. Each State Party shall take appropriate measures within its means to promote the active participation of individuals and groups outside the public sector, such as civil society, non-governmental organizations and community-based organizations, in the prevention of and the fight against corruption and to raise public awareness regarding the existence, causes and gravity of and the threat posed by corruption. UN 1- تتخذ كل دولة طرف تدابير مناسبة ضمن حدود امكاناتها لتشجيع المشاركة النشطة من جانب الأفراد والجماعات الخارجة عن نطاق القطاع العام، مثل المجتمع الأهلي والمنظمات غير الحكومية والمنظمات القائمة على الجماعات المحلية، في منع الفساد ومحاربته، ولاذكاء وعي الناس فيما يتعلق بوجود الفساد وأسبابه وجسامته وما يمثله من خطر.
    1. Each State Party shall take appropriate measures within its means to provide effective protection from potential retaliation or intimidation for witnesses in criminal proceedings who give testimony concerning offences covered by this Convention and, as appropriate, for their relatives and other persons close to them. UN 1- يتعين على كل دولة طرف أن تتخذ تدابير ملائمة في حدود امكاناتها لتوفير حماية فعالة من أي انتقام أو ترهيب محتمل للشهود في الاجراءات الجنائية الذين يدلون بشهادة بخصوص الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، وكذلك لأقاربهم وسائر الأشخاص الوثيقي الصلة بهم، حسب الاقتضاء.
    The Government is fully aware of this and implementing all measures that are within its means with a view to meeting its BPFA obligations. UN وتعي الحكومة ذلك وعيا تاما، كما أنها تنفذ جميع التدابير التي تقع في نطاق قدرتها بغية الوفاء بالتزاماتها وفقا لإعلان ومنهاج عمل بيجين.
    While fully respecting the integrity and independence of the Tribunal, the Office of the High Representative within its means and mandate will fully support the Tribunal's important work. UN وفي حين سيحترم مكتب الممثل السامي نزاهة المحكمة واستقلالها بالكامل، فإنه سيدعم بالكامل، في حدود إمكاناته وولايته، العمل الهام الذي تؤديه المحكمة.
    1. Each State Party shall take appropriate measures within its means to provide assistance and protection to victims of offences covered by this Convention, in particular in cases of threat of retaliation or intimidation. UN 1- يتعين على كل دولة طرف أن تتخذ تدابير ملائمة في حدود امكانياتها لتوفير المساعدة والحماية لضحايا الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، خصوصا في حالات تعرضهم للتهديد بالانتقام أو للترهيب.
    Argentina has the firm political determination to support United Nations peace-keeping operations, within its means. UN وتعرب اﻷرجنتين عن تصميمها السياسي الثابت على دعم عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة في حدود طاقتها.
    10. Decides further that, without prejudice to paragraph 2 above, MINURCAT, acting within its means and capabilities and where possible in consultation with the Government of Chad, shall be authorized to respond to imminent threats of violence to civilians in its immediate vicinity; UN 10 - يقرر كذلك، دون مساس بالفقرة 2 أعلاه، أن يؤذن للبعثة، في حدود ما يتوفر لها من وسائل وإمكانيات، وبالتشاور مع حكومة تشاد عند الإمكان، بالرد على أي تهديدات بالعنف محرقة بالمدنيين في المناطق القريبة مباشرة من للبعثة؛
    China would continue to assist UNRWA within its means, and hoped that the contributions of all donor countries would enable it to overcome its current financial difficulties. UN واختتم كلمته بقوله إن الصين ستواصل في حدود قدراتها مساعدة الوكالة، وأعرب عن أمله في أن تؤدي مساهمات جميع البلدان المانحة إلى تمكينها من التغلب على مصاعبها المالية الحالية.
    Lesotho is trying hard within its means to comply and to complete the process of domesticating them through legislation. UN وتسعى ليسوتو جاهدة في حدود إمكاناتها للالتزام بعملية إدماج هذه المعاهدات والاتفاقات والبروتوكولات واستكمالها في قوانينها المحلية بسن تشريعات لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus