"within reach" - Traduction Anglais en Arabe

    • في المتناول
        
    • في متناول اليد
        
    • قريب المنال
        
    • بعيد المنال
        
    • في متناول أيدينا
        
    • في متناولنا
        
    • في متناول أيديهم
        
    • بالإمكان تحقيق
        
    • قريبة المنال
        
    • في متناول يد
        
    • في متناول يدنا
        
    • في المتناوَل
        
    • فى المتناول
        
    • أصبح في متناول
        
    • أصبحت قريبة
        
    With the frequency of occasional recuperation break being once every six weeks, it is critical to having qualified staff within reach. UN وبما أن دورة إجازات الاستجمام العرضية قد أصبحت مرة كل ستة أسابيع، فمن الجوهري توافر موظفين مؤهلين في المتناول.
    Solutions in those areas were already within reach; what was needed was action, for the sake of future generations. UN والحلول في تلك المجالات في المتناول بالفعل؛ وما تدعو الحاجة إليه هو العمل، من أجل أجيال المستقبل.
    For the first time in years, securing a solid and sustainable funding base for UNDP seems within reach. UN وللمرة الأولى منذ سنوات، يبدو أن ضمان قاعدة تمويل متينة ومستدامة صار هدفا في متناول اليد.
    Living without fear is within reach for all of us. Open Subtitles العيش بدون خوف في متناول اليد بالنسبة لنا جميعا
    With extra effort, the 2010 target may be within reach. UN وببذل المزيد من الجهود، ربما يكون الهدف المحدد لعام 2010 قريب المنال.
    For the low-income countries in sub-Saharan Africa, the solution to their financing problems does not seem to be within reach. UN أما البلدان المنخفضة الدخل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، فإن التوصل إلى حل لمشاكل التمويل فيها يبدو أمرا بعيد المنال.
    Meanwhile, it should concentrate on issues that seem to be the least controversial and where progress seems to be within reach. UN وفي هذه اﻷثناء، ينبغي أن يركز على القضايا التي تبدو اﻷقل إثارة للجدل والتي يبدو فيها التقدم في المتناول.
    WHO and Doctors without Borders both believe that the possibility to redress this situation is now within reach. UN وتعتقد كل من منظمة الصحة العالمية ومنظمة أطباء بلا حدود أن معالجة الوضع باتت في المتناول.
    Her knee was sharp, narrow, smooth, delicate, within reach. Open Subtitles ركبتها كانت دقيقة, صغيرة، ناعمة وحسّاسة, في المتناول.
    Given the history of conflict resolution in the region, he believed that a settlement was within reach. UN وعلى ضوء تاريخ حل النزاع في المنطقة، يرى أن هناك تسوية في المتناول.
    The Chair believes that the contours of a balanced and comprehensive package are emerging and agreement on it at Cancun is within reach. UN ويعتقد الرئيس أن ملامح الرزمة المتوازنة والشاملة أخذت تظهر وأن الاتفاق بشأنها في كانكون بات في المتناول.
    The resumption of meaningful and sustainable negotiations seemed, at the time, to be within reach. UN ومن الجدير بالذكر أن استئناف مفاوضات مجدية ومستدامة بدا في وقت من الأوقات في متناول اليد.
    A settlement of the crisis in Côte d'Ivoire seems to be within reach. UN وتبدو تسوية الأزمة في كوت ديفوار في متناول اليد.
    However, it is convinced that the objective is within reach in the immediate future, given the required political will of countries and a heightened sense of common destiny for all. UN ومع ذلك، فهي مقتنعة بأن تحقيق الهدف سيكون في متناول اليد في المستقبل القريب، إذا ما توفرت الإرادة السياسية المطلوبة من البلدان وتزايد الإحساس بالمصير المشترك للجميع.
    Thanks to these recent developments, the CTBT's entry into force could be within reach. UN وبفضل هذه التطورات الأخيرة، قد يصبح دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ أمراً في متناول اليد.
    That objective is still within reach, so long as States display political will and so long as we see goodwill and the initiatives to which it leads. UN إن ذلك الهدف ما زال في متناول اليد طالما استمرت الدول في إبداء الإرادة السياسية، وطالما نشاهد حسن النوايا والمبادرات التي تؤدي إلى تحقيقه.
    This indicates, however, that with some further efforts the 2010 target may be within reach. UN على أن ذلك يشير إلى أنه مع بذل بعض الجهود الإضافية ربما يغدو هدف عام 2010 قريب المنال.
    This is the first time in three years that a political settlement might be within reach to break the cycle of violence that has held the country in its grip since 1991. UN فتلك هي المرة اﻷولى منذ ثلاث سنوات التي ربما أصبح فيها التوصل إلى تسوية سياسية أمرا قريب المنال من أجل كسر دائرة العنف التي ألمت بالبلد منذ عام ١٩٩١.
    At first glance, consensus might seem within reach. UN فللوهلة اﻷولى، يبدو أن تحقيــق توافق في اﻵراء أمر قريب المنال.
    If the trend in average annual decline of the past 20 years were to continue on to 2015, the global target of 11.6 per cent would be within reach. UN وإذا استمر الاتجاه في متوسط الانخفاض السنوي على مدى العشرين عاما الماضية حتى عام 2015، فإن الهدف العالمي البالغ 11.6 في المائة لن يكون بعيد المنال.
    The improved relations and the conducive international environment have brought an acceptable solution to this long-standing dispute within reach. UN وإن العلاقات المحسنة والبيئة الدولية المشجعة وضعت في متناول أيدينا حلا مقبولا لهذا الخلاف القديم العهد.
    Our documented bilateral trade has reached $2.5 billion, and the target set by our leadership to double it by 2015 is well within reach. UN وبلغت تجارتنا الثنائية الموثقة 2.5 بليون دولار، والهدف الذي وضعته قيادتنا المتمثل في مضاعفتها بحلول 2015 في متناولنا إلى حد كبير.
    It is our fervent hope that the lessons of the Kingdom of Lesotho's peaceful transition to democracy will not be lost on the citizens of South Africa, whose own chance to elect a Government of their choice for the first time seems within reach. UN ويراودنا أمل عزيز في ألا تضيع الدروس المستفادة من انتقال مملكة ليسوتو السلمي إلى الديمقراطية عند مواطني جنوب افريقيا، الذين تبدو فرصتهم في انتخاب حكومة من اختيارهم ﻷول مرة في متناول أيديهم.
    Current projections suggest, however, that meeting the overall MYFF target by 2007 - the end year of the current cycle - is within reach. UN بيد أن الإسقاطات الراهنة تدل على أنه سيكون بالإمكان تحقيق الهدف الشامل للإطار التمويلي المتعدد السنوات بحلول عام 2007، وهو عام انتهاء الدورة الحالية.
    Aid commitments are within reach UN الالتزامات المتعلقة بالمعونة قريبة المنال
    Such difficulties would particularly be experienced by developing countries and countries in transition, given their limited resource capabilities, their lack of experience in this area, and the relatively lesser likelihood that overseas-based firms will have assets within reach against which enforcement can be exercised. UN وهذه المصاعب ستواجهها على وجه خاص البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، نظرا لقدراتها المحدودة، وعدم خبرتها في هذا المجال، والاحتمال اﻷقل نسبيا بأن يكون للشركات المتمركزة في الخارج أصول في متناول يد هذه البلدان، يمكن أن تمارس عليها ولايتها.
    That is why we categorically reject this draft resolution, which, in its present form as well as in its spirit, runs blatantly counter to peace. Yet peace is within reach. UN ومن ثم، فإننا نرفض رفضا مطلقا مشروع القرار هذا الذي يتعارض في صيغته الحالية وكذلك في روحه بشكل صارخ مع السلام، بيد أن السلم في متناول يدنا.
    In an individual's climb towards power and privilege, there comes a point when the ultimate rewards are finally within reach. Open Subtitles في صعود الفرد نحو القوّة والامتيازات تأتي نقطة حيث تكون المكافآت الكبيرة في المتناوَل
    To place the valerian drops within reach, sir. Open Subtitles أن أضع قطرات الفاليريان فى المتناول يا سيدى
    A series of recent events in the country gives us hope that lasting peace is within reach. UN فسلسلة الأحداث الأخيرة في البلد تبعث الأمل في أن تحقيق السلام الدائم قد أصبح في متناول اليد.
    Political horizons are, in my judgement, within reach. UN والآفاق السياسية، في رأيي، أصبحت قريبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus