"within states" - Traduction Anglais en Arabe

    • داخل الدول
        
    • في الدول
        
    • داخل الدولة
        
    • ضمن الدول
        
    • في إطار الدول
        
    • القائمة داخل دول
        
    • داخل نطاق الدول
        
    • داخل هذه الدول
        
    • داخل حدود الدول
        
    • وداخل الدول
        
    within States and continents, there are seemingly irreconcilable positions. UN ويبدو أن هناك مواقف متناقضة داخل الدول والقارات.
    There is a new phenomenon of people who become divided over ethnic, linguistic, religious or cultural differences within States. UN وهناك ظاهرة جديدة من الناس المنقسمين حول الاختلافات العرقية أو اللغوية أو الدينية أو الثقافية داخل الدول.
    Antigua and Barbuda will work alongside this small State in promoting a permanent solution to destructive ethnic conflicts within States. UN وستعمل انتيغوا وبربودا جنبا الى جنب مع هذه الدولة الصغيرة للنهوض بحل دائم للصراعات اﻹثنية المدمرة داخل الدول.
    While there should be fewer inter-State conflicts, a growing number of conflicts are taking place within States. UN وعلى الرغم من انخفاض النزاعات القائمة بين الدول، يتزايد عدد النزاعات التي تقع داخل الدول.
    As the Secretary-General says, conflicts and confrontations within States are now more frequent than wars between them. UN ومثلما يقول اﻷمين العام، أصبحت الصراعات والمواجهات داخل الدول أكثر تواترا اﻵن من الحروب بينها.
    The prevailing form of conflict today is conflict within States. UN إن الصراع داخل الدول هو الشكل السائد اليوم للصراعات.
    Methods must therefore be found to resolve disputes within States. UN لذلك، لا بد من العثور على الطرائق لحل النزاعات داخل الدول.
    Such an approach requires strengthening institutional capacity both within States and within regional fora. UN ويتطلب اتباع هذا النهج تعزيز القدرات المؤسسية، داخل الدول وفي المنتديات الإقليمية على حد سواء.
    52. The need for technical capacity within States for the delimitation and delineation of maritime spaces is still paramount. UN 52 - ولا تزال الحاجة إلى القدرات التقنية داخل الدول لتعيين وترسيم المناطق البحرية أمرا بالغ الأهمية.
    Several representatives emphasized the need to strengthen the coordination of efforts within States, as well as at the regional and international levels and with all relevant stakeholders, and noted the specific role of non-governmental organizations. UN وشدَّد عدة ممثّلين على ضرورة تعزيز تنسيق الجهود داخل الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي ومع جميع الجهات المعنية، ونوّهوا بما تضطلع به المنظمات غير الحكومية من دور خاص في هذا الشأن.
    It will lead to transfers of resources from technology users to technology producers, both within States and between States. UN إذ أن تلك الحقوق من شأنها أن تؤدي إلى نقل الموارد من مستخدمي التكنولوجيا إلى منتجي التكنولوجيا، داخل الدول وفيما بينها.
    The first is the identification of such groups within States and communities. UN أولاهما هي تحديد هوية تلك المجموعات داخل الدول والمجتمعات المحلية.
    Once finalized, this document will be made available to authorized personnel within States through the ICAO secure website. UN وسيتم عبر الموقع الشبكي الآمن لإيكاو وضع هذه الوثيقة، حال إتمامها، في متناول الموظفين المأذون لهم داخل الدول.
    The power within States is flowing downwards and being localized in provinces and cities. UN وتتراجع بالسلطة داخل الدول وتتمركز محليا في المقاطعات والمدن.
    Needless to say, the spread of democracy within States must be matched by democracy among States. UN وغني عن البيان أن انتشار الديمقراطية داخل الدول يجب أن يصاحبه انتشار الديمقراطية فيما بين الدول.
    Most armed conflicts of today are taking place within States. UN إن معظم النزاعات المسلحة اليوم تحدث داخل الدول.
    Over the last decades the world has seen a dramatic increase of conflicts within States rather than between States. UN وقد شهد العالم أثناء العقود اﻷخيرة زيادة ملحوظة في المنازعات داخل الدول مقارنة بالمنازعات بين الدول.
    Clearly these problems can stress relations as much within States as between them. UN ومن الواضح أن هذه المشكلات قادرة على التأثير على العلاقات بين الدول، بقدر تأثيرها على العلاقات داخل الدول.
    Political commitment to dedicate adequate resources to respond to the epidemic within States is essential. UN ولا بد من الالتزام سياسياً بتخصيص موارد كافية لمواجهة الوباء في الدول.
    However, the progress made towards those goals has not been consistent or steady within States or among States in general. UN غير أن الخطوات المنجزة تعتريها بعض الاختلالات في وتيرة تحقيق هذه الأهداف، سواء فيما بين الدول أو داخل الدولة الواحدة.
    It fully subscribed to the position, recognized in international legal instruments, that no cause could justify terrorist acts; however, it considered it essential to address the underlying grievances of minority groups at the political level in order to remove the seeds of discontent that led to conflicts within States. UN وأن بلده قد التزم التزاما تاما بالموقف، المعترف به في الصكوك القانونية الدولية، بعدم وجود أي قضية تسوغ أعمال الإرهاب، ومع ذلك، فقد رأى أنه ينبغي تناول المظالم الكامنة لمجموعات الأقلية على المستوى السياسي بغية إزالة جذور الاستياء التي تؤدي إلى اندلاع الصراعات ضمن الدول.
    First of all, the 1990's showed an increase in the will to address the humanitarian plight of people within States. UN فقد أظهر عقد التسعينات بادئ ذي بدء ازديادا في الاستعداد لمعالجة المعاناة الإنسانية للشعوب في إطار الدول.
    697. Members offered on the one hand to cooperate with the Special Rapporteur and drew attention to points of complementarity and of difference in the respective mandates. It was, for instance, noted that the Committee could only address situations within States which were parties to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, whereas the Special Rapporteur was not so constrained. UN ٦٩٧ - وعرض اﻷعضاء، من جهة، أن يتعاونوا مع المقرر الخاص، ووجهوا الانتباه الى أوجه التكامل وأوجه الاختلاف في كل من الولايتين، مثال ذلك أنه أشير الى أن اللجنة لا يمكنها أن تتناول إلا الحالات القائمة داخل دول هي أطراف في المعاهدة الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، في حين أن المقرر الخاص غير مقيد على ذلك النحو.
    302. The resolution of indigenous land claims and cultural rights ultimately rests within States. UN 302 - وفي نهاية المطاف، تقع المسؤولية عن إيجاد حلول لمطالب الشعوب الأصلية المتعلقة بالأراضي والحقوق الثقافية، داخل نطاق الدول نفسها.
    Of deep concern is the need to share equitably among States and among all groups within States basic drugs and treatment, as well as the more expensive and complicated treatment therapies, where possible. UN وهناك حاجة ماسة إلى تقاسم عادل بين الدول وبين جميع الفئات داخل هذه الدول لﻷدوية اﻷساسية والعلاج فضلا عن أغلى اﻷدوية العلاجية وأكثرها تعقيدا عند الاقتضاء.
    Through its work in war-affected areas, his organization had witnessed first-hand the effects of modern armed conflict: such conflicts often took place within States' borders and exacted a terrible civilian toll. UN وتَواجُد اللجنة الدولية للصليب الأحمر في عين المكان في ظروف النزاعات المسلحة، يجعلها أَدْرى بآثار النزاعات الحديثة التي تدور في أغلب الأحيان داخل حدود الدول والتي تلحق أضرارا جسيمة بالسكان المدنيين.
    Those principles apply at the international level as well as within States. UN وتنطبق هذه المبادئ على الصعيد الدولي وداخل الدول سواء بسواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus