"within the context of the united nations" - Traduction Anglais en Arabe

    • في إطار الأمم المتحدة
        
    • في سياق الأمم المتحدة
        
    • ضمن سياق الأمم المتحدة
        
    • في سياق برنامج اﻷمم المتحدة
        
    • في سياق إطار عمل الأمم المتحدة
        
    • ضمن إطار عمل الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة في الفترة
        
    • في سياق إطار الأمم المتحدة
        
    • وفي سياق إطار عمل اﻷمم المتحدة
        
    At the same time, we are actively engaged in international cooperation within the context of the United Nations. UN وفي نفس الوقت، نشارك بنشاط في التعاون الدولي في إطار الأمم المتحدة.
    We must finally begin to engage in international cooperation on arms control within the context of the United Nations. UN وعلينا أخيرا أن نبدأ بإقامة تعاون دولي بشأن الحد من الأسلحة في إطار الأمم المتحدة.
    We welcome the process leading to the establishment of a common international standard on the import, export and transfer of conventional arms within the context of the United Nations. UN إننا نرحب بالعملية المفضية إلى إنشاء قواعد دولية مشتركة لاستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية في إطار الأمم المتحدة.
    We take this opportunity to thank the Pacific small island developing States for bringing the issue formally for consideration within the context of the United Nations. UN ونحن نغتنم هذه الفرصة لنشكر الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ على عرض المسألة بصورة رسمية للنظر في سياق الأمم المتحدة.
    It was clear, however, that the difficulties of the Saharawi people could only be resolved within the context of the United Nations. UN ولكن من الواضح أن الصعوبات التي يواجهها الشعب الصحراوي لا يمكن أن تُحَل إلا في سياق الأمم المتحدة.
    We welcome the process leading to the establishment of a common international standard on the import, export and transfer of conventional arms within the context of the United Nations. UN ونرحب بالعملية المؤدية إلى إنشاء معايير دولية مشتركة بشأن استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية ضمن سياق الأمم المتحدة.
    " 6. Also requests the Secretary-General, within the context of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s and its upcoming mid-term global review in 1996, to: UN " ٦ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام، في سياق برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات واستعراضه الشامل لمنتصف الفترة الذي سيجرى قريبا في ١٩٩٦، أن:
    I appeal to the General Assembly to proclaim that as an international day within the context of the United Nations. UN وأناشد الجمعية العامة أن تعلن ذلك اليوم يوما دوليا في إطار الأمم المتحدة.
    The principle of negotiation and bargaining within the context of the United Nations and its funds and programmes presents a complex challenge given the diverse governance structures. UN ويطرح مبدأ التفاوض والمفاوضة في إطار الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تحديا معقدا نظرا لتنوع هياكل الحوكمة.
    21. Addressing the issue within the context of the United Nations would help to prevent political considerations and interests from coming into play. UN 21 - واختتم قائلا إن معالجة القضية في إطار الأمم المتحدة سيساعد على منع تأثير الاعتبارات والمصالح السياسية.
    The review conference should also deliberate on how the international community could support the development efforts of middle-income developing countries, whose needs have so far not been addressed within the context of the United Nations. UN وينبغي أن يناقش مؤتمر الاستعراض أيضاً الأسلوب الذي يمكّن المجتمع الدولي من دعم جهود التنمية في البلدان النامية المتوسطة الدخل، التي لم تعالج احتياجاتها حتى الآن في إطار الأمم المتحدة.
    I would like to underscore here that this theme is not only very important within the context of the United Nations, but also in the context of the Council of Europe, over which Slovakia is currently presiding. UN وأود أن أشدد هنا على أن هذا الموضوع ليس مهماً للغاية في إطار الأمم المتحدة فحسب، بل إنه مهم أيضاً في إطار مجلس أوروبا، الذي تترأسه حالياً سلوفاكيا.
    They provide an important opportunity to raise awareness among staff about the role of an organizational ombudsman within the context of the United Nations. UN فهي توفر فرصة هامة لتوعية الموظفين بالدور الذي يضطلع به أمين المظالم داخل المنظمة في سياق الأمم المتحدة.
    There is a need to improve the way in which gender is treated within the context of the United Nations. UN وهناك حاجة إلى تحسين طريقة التعامل مع نوع الجنس في سياق الأمم المتحدة.
    My country supports the relevant efforts that have been carried out within the context of the United Nations and other relevant international organizations. UN ويؤيد بلدي الجهود ذات الصلة التي يُضطلع بها في سياق الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة.
    During the period under review, our major efforts have been directed towards a multi- religious NGO approach to conflict-solving within and between states, and especially within the context of the United Nations. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، وجهنا جهودنا الرئيسية نحو توخي نهج منظمة غير حكومية متعددة الأديان من أجل تسوية الصراعات داخل الدول وفيما بينها، ولا سيما في سياق الأمم المتحدة.
    In this regard, my delegation will join efforts by almost all countries to advance the issue of follow-up to the Programme of Action within the context of the United Nations. UN وفي هذا الصدد، سيضم وفدي جهوده إلى جهود كل البلدان تقريبا التي تستهدف النهوض بقضية متابعة برنامج العمل ضمن سياق الأمم المتحدة.
    In 1995-1996 the United Nations and the OAS strengthened regional cooperation within the context of the United Nations International Drug Control Programme and the OAS Inter-American Drug Abuse Control Commission. UN وفي الفترة ١٩٩٥-١٩٩٦ عززت اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية التعاون اﻹقليمي بينهما في سياق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات واللجنة المشتركة بين البلدان اﻷمريكية لمراقبة إساءة استعمال المخدرات وهي لجنة تابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية.
    (i) The Forum within the context of the United Nations sustainable development framework, including the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development and the United Nations development agenda beyond 2015. UN (ط) المنتدى في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، بما في ذلك نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    The Global Migration Group is also developing guidance on migration within the context of the United Nations Development Assistance Framework and the " Delivering as one " initiative. UN وتعكف المجموعة أيضا على وضع توجيهات بشأن الهجرة تندرج ضمن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ومبادرة ' ' توحيد الأداء``.
    within the context of the United Nations study, carried out between 2003 and 2006, the need to prohibit all currently legalized violence against children has been highlighted, as has children's own deep concern at the almost universal high prevalence of corporal punishment in the family and also its persisting legality in many States in schools and other institutions, and in penal systems for children in conflict with the law. UN وقد أبرزت الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة في الفترة بين 2003 و2006 الحاجة إلى حظر العنف المباح حالياً ضد الأطفال بشتى أشكاله، كما أبرزت ما يساور الأطفال أنفسهم من قلق عميق إزاء الانتشار الواسع في كافة أنحاء العالم تقريباً للعقوبة البدنية داخل الأسرة، واستمرار شرعية هذه الظاهرة لدى العديد من الدول سواء في المدارس أو غيرها من المؤسسات وفي النظم الجنائية الخاصة بالأطفال الجانحين.
    Bilateral and multilateral donors should work with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) within the context of the United Nations Development Assistance Framework to coordinate development cooperation activities on AIDS. UN فينبغي للجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف أن تعمل مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب في سياق إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لتنسيق أنشطة التعاون الإنمائي بشأن متلازمة نقص المناعة المكتسب.
    within the context of the United Nations Development Assistance Framework, UNIDO will continue to support industrial development for effective poverty reduction, in coordination and cooperation with national stakeholders and development partners from multilateral, bilateral and NGO communities. UN وفي سياق إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، ستواصل اليونيدو دعم التنمية الصناعية للقضاء فعلا على الفقر، بالتنسيق والتعاون مع المعنيين والشركاء اﻹنمائيين على المستوى الوطني من الجماعات المتعددة اﻷطراف والثنائية والمنظمات غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus