"within the family or" - Traduction Anglais en Arabe

    • داخل الأسرة أو
        
    • داخل إطار الأسرة أو
        
    • أسرية أو
        
    • في إطار الأسرة أو
        
    The latter violence committed within the family or among relatives - is regarded as a criminal offence. UN وتعتبر هذه الأفعال جرائم مرتبكة داخل الأسرة أو في حق أقارب.
    9. JS1 noted that violence against women had its origin mainly within the family or hosting family. UN ٩- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن العنف بالنساء ينشأ بالأساس داخل الأسرة أو الأسرة الحاضنة.
    It notes with deep concern that in many cases the professionals are unable to identify the violations of the rights of the child within the family or in the institutions and to intervene in time due to the lack of or inadequate level of training. UN وتلاحظ بقلق عميق أن المهنيين عاجزون في كثير من الأحيان عن تحديد انتهاكات حقوق الطفل داخل الأسرة أو في المؤسسات وعن التدخل في الوقت المناسب لعدم تدريبهم أو لنقص مستوى تدريبهم.
    At the community level, social norms governing how conflicts within the family or in the community should be handled create an environment that either condones or discourages violence. UN وعلى صعيد المجتمع المحلي، تخلق القواعد الاجتماعية، التي تحكم كيفية تناول المنازعات داخل الأسرة أو داخل المجتمع المحلي، بيئةً إما أن تتغاضى عن العنف أو تَثني عنه.
    The Law covers isolated or recurrent violence, within the family or any intimate relationship of affection, in which the offender lives or has lived with the victim, regardless of cohabitation. UN ويتناول القانون أعمال العنف المتفرقة أو المتكررة، داخل إطار الأسرة أو أي علاقة عاطفية حميمة، يعيش فيها الجاني مع الضحية أو سبق له العيش معها، بغض النظر عن المعاشرة.
    With regard to the right to family life, the Court held that the right in question did not include mere expectations of enjoyment of a particular kind of life, either within the family or as an individual, that one of the parties to the dispute considered to be desirable. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة الأسرية، رأت المحكمة أن هذا الحق لا يشمل مجرد توقع التمتع بنوعية حياة، أسرية أو فردية، معينة يعتبرها أحد أطراف النزاع مرغوباً فيها.
    124. Crimes against women committed in the name of " honour " may occur within the family or within the community. UN 124 - ربما تقع جرائم ضد النساء باسم " الشرف " داخل الأسرة أو داخل المجتمع المحلي.
    130. In cases involving violence within the family or abandonment of the child, the social services try to reconcile the family over a period of time. UN 130- وفي الحالات التي تنطوي على عنف داخل الأسرة أو التخلي عن طفل، تحاول الدوائر الاجتماعية أن تصلح ما بين الأسرة على مدى فترة زمنية.
    Some delegations asserted that, in certain cases, family reunification might not be in the best interest of the child, including in cases where the child had been the victim of sexual violence within the family or in child-soldier situations, where reunification had not proved durable in some cases. UN وقالت بعض الوفود إن جمع شمل الأسرة لا يخدم، في بعض الحالات، مصلحة الطفل، بما في ذلك في حالات تعرض الطفل لعنف جنسي داخل الأسرة أو في حالات الجنود الأطفال، حيث لم تثبت عملية جمع الشمل دوامها في بعض الحالات.
    Where the alternative dispute resolution process is established, either within the family or in communities of inquiry, women do not enjoy participating in it with men as they are not given the opportunity to express their views as freely or as often as they wish. UN وفي الحالات التي تترسّخ فيها إجراءات بديلة لتسوية النزاعات، سواء داخل الأسرة أو في المجتمعات المعنية بالأمر، لا تتمتع المرأة بمشاركة الرجل في تلك العملية لأنها لا تُعطَى الفرصة للتعبير عن آرائها بحرية أو بما تريده من تواتر.
    It includes acts that inflict physical, mental or sexual harm or suffering, threats of such acts, coercion and other deprivations of liberty, the violence that occurs within the family or domestic unit or within any other interpersonal relationship, or violence perpetrated or condoned by the State or its agents regardless of where it occurs. UN وهو يشمل الأعمال التي تلحق ضرراً أو ألماً جسدياً أو عقلياً أو جنسياً، والتهديد بهذه الأعمال، والإكراه وسائر أشكال الحرمان من الحرية، أو العنف الذي يحدث داخل الأسرة أو الوحدة المنزلية أو في إطار أي علاقة أخرى بين الأفراد، أو العنف الذي ترتكبه أو تتغاضى عنه الدولة أو موظفوها بصرف النظر عن مكان حدوثه.
    It includes acts that inflict physical, mental or sexual harm or suffering, threats of such acts, coercion and other deprivations of liberty, the violence that occurs within the family or domestic unit or within any other interpersonal relationship, or violence perpetrated or condoned by the State or its agents regardless of where it occurs. UN وهو يشمل الأعمال التي تلحق ضرراً أو ألماً جسدياً أو عقلياً أو جنسياً، والتهديد بهذه الأعمال، والإكراه وسائر أشكال الحرمان من الحرية، أو العنف الذي يحدث داخل الأسرة أو الوحدة المنزلية أو في إطار أي علاقة أخرى بين الأفراد، أو العنف الذي ترتكبه أو تتغاضى عنه الدولة أو موظفيها بصرف النظر عن مكان حدوثه.
    (vi) Adopting laws to protect the economic and social rights of women, in particular their right to property ownership, since, as rightly observed, in cases where, for reasons relating to religious or customary practices, women are unable to own land, they are often excluded from decision-making within the family or in society; UN `6` اعتماد قوانين من شأنها أن تحمي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة، ولا سيما حقها في ملكية الأصول الاجتماعية لأنه، كما لوحظ بحق، حيثما لا يمكن للمرأة لأسباب عملية دينية أو عرفية أن تمتلك ممتلكات عقارية فإنها تُستبعد من اتخاذ القرارات سواء داخل الأسرة أو حتى داخل المجتمع()؛
    41. Ms. Abdelhak (Algeria) said that the violence described in the in-depth study on violence against children (A/61/299) was particularly disturbing because it often took place within the family or school. UN 41 - السيدة عبد الحق (الجزائر): قالت إن العنف الذي تصفه الدراسة المتعمقة بشأن العنف ضد الأطفال (A/61/299)، يعتبر شيئاً مثيراً للقلق بوجه خاص ذلك لأنه يحدث في كثير من الحالات داخل الأسرة أو المدرسة.
    492. The Committee recommends that the State party continue to strengthen its efforts to provide adequate assistance to children who are exposed to violence within the family or whose parents are psychiatric patients and/or drug abusers, including through: UN 492- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز جهودها بغية تقديم المساعدة الملائمة للأطفال المعرضين للعنف داخل الأسرة أو الأطفال الذين يعاني آباؤهم من أمراض نفسية و/أو يتعاطون المخدرات، وذلك من خلال ما يلي:
    68. The Law on Gender Equality in BiH recognizes domestic violence as a form of gender-based violence, and in Article 6 explicitly states that gender-based violence includes violence that occurs within the family or household. UN 68 - ويعترف قانون المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك بالعنف العائلي باعتباره صورة من العنف الجنساني، وهو يذكر صراحة في مادته السادسة أن العنف الجنساني يشمل العنف الحاصل داخل الأسرة أو الأسرة المعيشية.
    They also examine and decide on requests for the protection and promotion of the rights of children, namely against abuses within the family or institutions and in relation to children whose health, security, education or morals might be at risk (in case non judicial authorities are not called upon to intervene). UN كما تبحث وتبت في الطلبات المتعلقة بحماية وتعزيز حقوق الأطفال، أي الاعتداء عليهم داخل الأسرة أو المؤسسات أو فيما يتعلق بالأطفال التي تواجه صحتهم أو أمنهم أو تعليمهم أو أخلاقياتهم خطراً (في الحالات التي لا تستدعي تدخل سلطات غير قضائية).
    Given the importance of creating fertility through the exchange of marriage goods (barlake or bride price - see below), fulfilment of religious obligations alone is not usually sufficient to maintain good relations within the family or local community. UN وبالنظر إلى أهمية إيجاد الخصوبة من خلال تبادل سلع الزواج (المهر أو ثمن العروس - انظر الفقرات الواردة أدناه)، لذا فإن الوفاء بالالتزامات الدينية وحده لا يكفي عادة للحفاظ على علاقات جيدة داخل الأسرة أو داخل المجتمع المحلي.
    Accordingly, Jordan has enacted legislation designed to protect children from all forms of violence and abuse, and has prescribed stiffer penalties for physical abuse of children, especially sexual abuse, regardless of whether it takes place within the family or outside the family setting, and with or without the child's consent. UN 297- تعتبر حماية الطفل من الإساءة والاستغلال حماية للمجتمع بكافة شرائحه وقطاعاته، وبناء على هذا فقد عمل الأردن على إيجاد التشريعات التي تحمي الطفل من كافة أشكال العنف والإساءة، وشدد العقوبة على التطاول على جسد الطفل وخاصة من النواحي الجنسية سواء وقعت داخل الأسرة أو خارجها أو حصلت بالرضى أو بالإكراه.
    The latter -- violence committed within the family or among relatives -- is regarded as a criminal offence for which various punishments are imposed under the legislation in force. UN ويعامل هذا النوع من العنف بصفة جريمة عندما يحدث داخل إطار الأسرة أو وسط الأقارب، وتتفاوت العقوبة عليه وفقا للتشريعات الوطنية المعمول بها.
    With regard to the right to family life, the Court held that the right in question did not include mere expectations of enjoyment of a particular kind of life, either within the family or as an individual, that one of the parties to the dispute considered to be desirable. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة الأسرية، رأت المحكمة أن هذا الحق لا يشمل مجرد توقع التمتع بنوعية حياة، أسرية أو فردية، معينة يعتبرها أحد أطراف النزاع مرغوباً فيها.
    Support for the new provision focused on the need to keep family matters, such as violence against female relatives and child abuse, private matters to be addressed within the family or community. UN وركز دعم الحكم الجديد على ضرورة الإبقاء على الشؤون العائلية، مثل العنف بالأقارب من النساء والاعتداء على الأطفال، في إطار شخصي وحلها في إطار الأسرة أو المجتمع المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus