"within the framework of international law" - Traduction Anglais en Arabe

    • في إطار القانون الدولي
        
    • ضمن إطار القانون الدولي
        
    • في إطار الشرعية الدولية
        
    • في نطاق القانون الدولي
        
    It was prepared to consider any constructive proposal to address that sensitive matter within the framework of international law. UN وأضاف أن حكومته مستعدة للنظر في أي مقترح بنّاء لطرق هذه المسألة الحسّاسة في إطار القانون الدولي.
    The Committee was the appropriate forum for discussion of the issue of universal jurisdiction, which should be considered within the framework of international law. UN واللجنة هي المنتدى المناسب لمناقشة مسألة الولاية القضائية العالمية، والتي يجب النظر فيها في إطار القانون الدولي.
    Others preferred restricting the topic to agreements concluded within the framework of international law. UN وآثر آخرون حصر نطاق الموضوع في الاتفاقات المعقودة في إطار القانون الدولي.
    With the same determination, Peru reiterates that cases of international terrorism should be resolutely combated within the framework of international law. UN وتؤكد بيــرو مجــددا بنفس التصميــم على أن حالات اﻹرهاب الدولي ينبغي مكافحتها بعزم ضمن إطار القانون الدولي.
    We must do whatever we can within the framework of international law to stop them. UN ويجب عينا أن نفعل كل ما بوسعنا لوقفهم، ضمن إطار القانون الدولي.
    Concerns about the proliferation of nuclear weapons must be addressed through political and diplomatic means within the framework of international law. UN وينبغي معالجة دواعي القلق من انتشار الأسلحة النووية من خلال الوسائل السياسية والدبلوماسية في إطار القانون الدولي.
    Concerns about the proliferation of nuclear weapons must be addressed through political and diplomatic means within the framework of international law. UN وينبغي معالجة دواعي القلق من انتشار الأسلحة النووية من خلال الوسائل السياسية والدبلوماسية في إطار القانون الدولي.
    The Security Council operates within the framework of international law in all its functions. UN ويؤدي مجلس الأمن جميع مهامه في إطار القانون الدولي.
    The fight against this scourge must therefore be strengthened and carried out over the long term, but within the framework of international law. UN لذلك يجب أن نعزز كفاحنا ضد هذه الآفة وأن نستمر في ذلك على المدى الطويل ولكن في إطار القانون الدولي.
    The fight against terrorism must at all times take place within the framework of international law and respect for human rights, tolerance and peaceful coexistence. UN ويجب أن تتم باستمرار عملية مكافحة الإرهاب في إطار القانون الدولي واحترام حقوق الإنسان والتسامح والتعايش السلمي.
    My Government will continue to support the international community's efforts to confront, always within the framework of international law, the cruel and irrational ravages of international terrorism. UN وستواصل حكومتي دعم جهود المجتمع الدولي لمواجهة الخراب القاسي والمدمر للإرهاب الدولي، دائما في إطار القانون الدولي.
    Proliferation problems must be tackled within the framework of international law through political, diplomatic and international cooperation. UN ويجب معالجة مشاكل الانتشار في إطار القانون الدولي عن طريق التعاون السياسي والدبلوماسي والدولي.
    The war against terrorism must be waged within the framework of international law. UN ويجب أن تجري محاربة الإرهاب في إطار القانون الدولي.
    Internationally, both practical cooperation between authorities and political influence within the framework of international law are essential. UN وعلى الصعيد الدولي، لا غنى عن قيام تعاون عملي بين السلطات، وممارسة النفوذ السياسي في إطار القانون الدولي أيضا.
    In actual fact, the manifold and extremely diverse relations that developed within the framework of international law with the indigenous peoples from the very outset of European expansion cast doubt on that fiction. UN ومن ناحية الواقع الفعلي، فإن العلاقات المتعددة السمات والمختلفة للغاية التي نشأت مع الشعوب اﻷصلية في إطار القانون الدولي منذ بداية التوسع اﻷوروبي ذاته تثير الشكوك في ذلك التصور المتخيﱠل.
    And, finally, the right of self-determination for all nations in the region, including the Palestinians, must be confirmed in all its aspects and within the framework of international law. UN وأخيرا فإن حق تقرير المصير لجميع أمم المنطقة، بما في ذلك الفلسطينيون، يجب تأكيده في كل جوانبه في إطار القانون الدولي.
    That state of affairs did not conform to the Headquarters Agreement, he said, expressing the hope that the parties concerned would enhance their dialogue and seek an appropriate resolution in a constructive and cooperative spirit within the framework of international law. UN وقال إن هذه الحالة لا تمتثل لاتفاق المقر، معرباً عن أمله في أن تعزِّز الأطراف المعنية الحوار بينها وتسعى للتوصل إلى حل ملائم بروح من الإيجابية والتعاون في إطار القانون الدولي.
    A sustainable peace in the region must take place within the framework of international law and relevant resolutions of the United Nations. UN فتحقيق السلام الدائم في المنطقة يجب أن يتم ضمن إطار القانون الدولي والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الأمم المتحدة.
    Confusion and legal uncertainty had ensued; the international community should therefore clarify the question of jurisdiction within the framework of international law and establish a means of regulating universal jurisdiction by defining its conceptual framework and establishing its scope and application and possible exceptions thereto. UN وأدى ذلك إلى الالتباس وانعدام الوضوح القانوني؛ ولذا فإن على المجتمع الدولي أن يوضح مسألة الولاية القضائية ضمن إطار القانون الدولي وأن يضع الوسائل لتنظيم الولاية القضائية العالمية بتعريف إطار المفهوم وتحديد نطاقه وتطبيقه وما يمكن أن يوجد من استثناءات.
    18. The court's jurisdiction should be established within the framework of international law in general and international jurisdiction in particular. UN ١٨ - وأضاف قائلا إنه ينبغي وضع اختصاص المحكمة ضمن إطار القانون الدولي بوجه عام والاختصاص الدولي بوجه خاص.
    As it voices full solidarity with the fraternal Iraqi people, Morocco calls for the pooling of international efforts in order to lift the embargo and to find a peaceful settlement to this problem within the framework of international law and in compliance with Security Council resolutions. In this respect, we stress the need to preserve the sovereignty of Iraq, its security and its territorial integrity. UN والمغرب، الذي يعرب عن تضامنه الكامل مع الشعب العراقي الشقيق، يدعو الى ضرورة تضافر الجهود الدولية من أجل رفع الحصار المضروب على العراق، وإيجاد تسوية سلمية لهذا المشكل في إطار الشرعية الدولية وقرارات مجلس اﻷمن، مؤكدين في هذا السياق على ضرورة الحفاظ على سيادة العراق وأمنه ووحدة ترابه.
    However, its application was limited, not only in terms of the crimes to which it applied, but also in being subsidiary and applicable strictly within the framework of international law. UN بيد أنها تطبق تطبيقاً محدوداً، لا فيما تسري عليه من جرائم فحسب، وإنما أيضاً في كونها مبدأً فرعياً وقابلاً للتطبيق حصراً في نطاق القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus