It will provide support to the work of a future national independent monitoring mechanism as well as to local structures and mechanisms that may be established within the framework of the peace process. | UN | وسيقدم الدعم لعمل آلية رصد وطنية مستقلة مقبلة وكذلك للهياكل والآليات المحلية التي قد تُنشأ في إطار عملية السلام. |
Negotiations on all issues concerning the security of the region have to take place in a free and direct way — as they are indeed conducted in the bilateral and multilateral talks — within the framework of the peace process. | UN | إن المفاوضات بشأن جميع المسائل المتصلة باﻷمن في المنطقة ينبغي أن تجري بطريقة حرة مباشرة ـ كما تجري بالفعل في المحادثات الثنائية والمتعددة اﻷطراف ـ في إطار عملية السلام. |
In particular, some actions by Israel were not in accordance with internationally recognized standards and thus impeded the establishment of real, large-scale cooperation within the framework of the peace process. | UN | ومن الملاحظ، بصفة خاصة، أن بعض اﻷعمال التي أتتها إسرائيل ليست متفقة مع المعايير المعترف بها دوليا، ومن ثم فهي تعوق الاضطلاع بتعاون حقيقي على نطاق واسع في إطار عملية السلام. |
Israel, the occupying Power, has flouted a number of agreements and treaties that had been agreed on with the Palestinian Authority within the framework of the peace process in the Middle East. | UN | كما تنصلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من كثير من الاتفاقات والمعاهدات التي وقعتها مع السلطة الفلسطينية في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط. |
The negotiating process must be carried out within the framework of the peace process, in good faith, with respect for the rights of others, and with mutual trust. | UN | ولا بد أن تتم عملية التفاوض في إطار العملية السلمية على أساس صدق النوايا واحترام حقوق اﻵخرين والشعور بالاطمئنان من قبل جميع اﻷطراف. |
The primacy of the peace process must be given due priority, and negotiations on all security issues had to take place within the framework of the peace process. | UN | ويجب أن تبوأ عملية السلم مقام الصدارة، كما يتعين أن تجرى المفاوضات بشأن جميع مسائل اﻷمن في إطار عملية السلم. |
Such unilateral actions must cease immediately, for they severely diminish the hopes and expectations generated by recent developments within the framework of the peace process. | UN | ويجب أن تتوقف فورا هذه اﻹجراءات التي تتخذ من طرف واحد، حيث أنها تحد بقدر كبير من اﻵمال والتوقعات التي تولدت عن التطورات اﻷخيرة في إطار عملية السلام. |
Russia fully concurs with the Palestinian leadership’s choice to pursue this historic goal through negotiation within the framework of the peace process. | UN | وتوافق روسيا موافقة تامة على اختيار القيادة الفلسطينية أن تسعى إلى تحقيق هذا الهدف التاريخي من خلال التفاوض في إطار عملية السلام. |
Israel also says that the Palestinian-Israeli agreements concluded within the framework of the peace process allow it to pursue its settlement activities. | UN | تقول إسرائيل أيضا إن الاتفاقات الفلسطينية - اﻹسرائيلية في إطار عملية السلام تتيح لها الاستمرار في النشاط الاستيطاني. |
Mr. Ngongi also hopes that these statements will contribute to removing the persistent tension in the north-east of the Democratic Republic of the Congo, and urges all parties to continue their efforts within the framework of the peace process. | UN | كما يعرب السيد نغونغي عن أمله في أن تساهم هذه التأكيدات في الحد من التوتر المتواصل في شمال - شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية ويحث جميع الأطراف على الاستمرار في جهودها المبذولة في إطار عملية السلام. |
Moreover, negotiations on all these issues can be realistically expected to be conducted directly and freely only within the framework of the peace process. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن على نحو واقعي أن يتوقع للمفاوضات بشأن جميع هذه المسائل أن تجري بصورة مباشرة وحرة إلا في إطار عملية السلام. |
Negotiations on all issues concerning the security of the region must be free and direct, as they are, in fact, conducted in the bilateral and multilateral talks, within the framework of the peace process. | UN | إن المفاوضات المتعلقة بجميع المسائل المتصلة بأمن المنطقة يجب أن تكون حرة ومباشرة، كما هي فــي الحقيقــة في المحادثات الثنائية والمتعــددة اﻷطراف، في إطار عملية السلام. |
In the same context, I cannot fail to mention the issue of settlements. The delicate balances created within the framework of the peace process should be preserved and respected. | UN | وفي نفــس السيـــاق، لا يفوتنـــي أن أذكر مسألة المستوطنات، وأقول إن التوازن الحساس الذي أنشئ في إطار عملية السلام يجب احترامه والمحافظة عليه. |
The current crisis was born of the Israeli Government's decision to begin building a settlement in the Jabal Abu Ghneim suburb, south-east of Jerusalem, which constitutes a flagrant violation of the agreements concluded within the framework of the peace process and of the relevant United Nations resolutions, and can only aggravate an already dangerous situation. | UN | لقد تولدت اﻷزمة الحالية عن قرار الحكومة اﻹسرائيلية الشروع في بناء مستوطنة في ضاحية جبل أبو غنيم في جنوب شرقي القدس، اﻷمر الذي يمثل انتهاكا صارخا للاتفاقات التي أبرمت في إطار عملية السلام ولقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، ولا يمكن إلا أن يسبب تفاقم وضع سبق أن بلغ مرحلة الخطورة. |
If the Government of Israel truly desires peace and security, then its course of action should be, not continued force and brutality, but the withdrawal of all its occupation forces from the occupied Palestinian territories and a return to the negotiating table within the framework of the peace process. | UN | وإذا كانت الحكومة الإسرائيلية ترغب حقا في السلم والأمن، ينبغي إذن أن يكون مسار عملها، ليس مواصلة استخدام القوة والوحشية، ولكن سحب كل قوات احتلالها من الأراضي الفلسطينية المحتلة والعودة إلى طاولة المفاوضات في إطار عملية السلام. |
The second element is that the United Nations, the General Assembly and the Security Council have a central role to play, in keeping with the responsibilities of the United Nations under the Charter, especially when Israel, a Member State, violates international humanitarian law, relevant United Nations resolutions and the bilateral agreements reached within the framework of the peace process. | UN | ومعناها ثانيا، أن هناك دورا أساسيا لﻷمم المتحدة، وللجمعية العامة، ولمجلس اﻷمن، استجابة لمسؤوليات اﻷمم المتحدة وفقا للميثاق، وخاصة عندما تقوم دولة عضو مثل اسرائيل بانتهاك القانون الدولي اﻹنساني وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والاتفاقات الثنائية في إطار عملية السلام. |
Negotiations on all the issues involved in the security of the region have to take place freely and directly, the way in which they are conducted, in fact, in the bilateral and Arms Control and Regional Sources multilateral talks within the framework of the peace process. | UN | إن المفاوضات بشأن جميع المسائل التي ينطوي عليها أمن المنطقة ينبغي أن تجرى بشكل حر ومباشر، بالطريقة التي يجري بها في الواقع على الصعيد الثنائي وصعيد المحادثات المتعددة اﻷطراف بشأن تحديد اﻷسلحة والمصادر اﻹقليمية في إطار عملية السلام. |
30. Jordan believed the cause of the Palestine refugees to be a sacred one; it understood their prolonged suffering and would continue its contribution to establishing reasonable negotiations within the framework of the peace process and in all international forums, setting aside everything that would not be relevant to the current situation. | UN | ٣٠ - وأعرب عن إيمان اﻷردن بقدسية قضية اللاجئين الفلسطينين، وإدراكه للمعاناة الطويلة التي مازالت قائمة بالنسبة للاجئين، وأنه سيحرص على توفير اﻷجواء المناسبة للتفاوض العقلاني في إطار عملية السلام نفسها وفي كافة المحافل الدولية، تاركين خلفنا كل المسائل التي أصبحت لا تشكل جزءا من الحاضر. |
By way of example, I recall the role played by Portuguese forces within the framework of the peace process in Mozambique, and in the ongoing United Nations missions in Angola, in Western Sahara and, most recently, in the Central African Republic, as well as in the evacuation operations undertaken in the Democratic Republic of the Congo and in Guinea-Bissau. | UN | وأذكـــر على سبيل المثال الدور الذي قامت به القوات البرتغالية في إطار عملية السلام في موزامبيق وفي بعثات اﻷمم المتحدة الحالية في أنغولا والصحراء الغربية، ثم مؤخرا في جمهورية أفريقيــا الوسطى، وكذلك في عمليات إجلاء السكان التي تمت في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي غينيا - بيساو. |
The progress achieved within the framework of the peace process must be accompanied by full compliance with all universally accepted standards of human rights in the true spirit of peace. | UN | ويجب أن يقترن التقدم المحرز في إطار العملية السلمية بالامتثال التام لمعايير حقوق اﻹنسان المقبولة عالميا، بروح السلم الصادقة. |
The core of the Middle East crisis is the Palestinian question. That issue, regrettably, remains stalled. International endeavours and efforts to move it forward are met with Israel's intransigence and refusal to implement international resolutions, as well as its disregard for international conventions and the agreements it has signed with the concerned parties within the framework of the peace process. | UN | إن أزمة الشرق الأوسط، التي جوهرها القضية الفلسطينية ما زالت، وبكل أسف، تراوح مكانها حيث تصطدم المساعي والجهود الدولية الرامية لتحريك عملية السلام بالتعنت الإسرائيلي الرافض لتنفيذ القرارات الدولية، والمتنصل أيضا من المواثيق والمعاهدات الموقعة مع الأطراف المعنية في إطار العملية السلمية. |
In the Middle East, the situation was less encouraging, but it was to be hoped that, within the framework of the peace process which had been going on for some time, the Egyptian and Israeli proposals regarding the establishment of a denuclearized zone in the region could be implemented. | UN | وأما في الشرق اﻷوسط، فالحالة أقل مدعاة للسرور غير أنه يؤمل، أن يتسنى، في إطار عملية السلم الجارية منذ بعض الوقت، وضع المقترحات المصرية واﻹسرائيلية بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية موضع التنفيذ. |