"within the legal framework of" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضمن الإطار القانوني
        
    • في اﻹطار القانوني
        
    • داخل الإطار القانوني
        
    • في حدود اﻹطار القانوني
        
    • في الاطار القانوني
        
    Administering part of the Danish programme against racism and xenophobia within the legal framework of the EU directives on race UN إدارة جزء من البرنامج الدانمركي لمناهضة العنصرية وكره الأجانب ضمن الإطار القانوني لتوجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن العرق
    In our view, it is imperative to ensure that efforts to restore peace and stability in Iraq are carried out within the legal framework of the United Nations. UN وفي رأينا أنه يتحتم علينا أن نضمن بذل الجهود لاســـتعادة السلم والاسـتقرار في العراق ضمن الإطار القانوني للأمم المتحدة.
    The StAR Initiative operates within the legal framework of the Convention. UN 80- تعمل مبادرة " ستار " ضمن الإطار القانوني للاتفاقية.
    The right to decent housing is recognized in Israel within the legal framework of town planning and local government organization. UN يسلم في إسرائيل بالحق في السكن اللائق، وذلك في اﻹطار القانوني لتخطيط المدن وتنظيم الحكم المحلي.
    119. Formulation and implementation of strategies for human settlements development are primarily the responsibility of each country at national and local levels within the legal framework of each country. UN ٩١١ - إن مسؤولية إعداد استراتيجيـــات لتنميـــة الموارد البشرية وتنفيذها تقع في المقام اﻷول على عاتق كل بلد على الصعيدين الوطني والمحلي في اﻹطار القانوني لكل بلد.
    1. The Global Mechanism (GM) was established as a subsidiary body within the legal framework of the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) under Article 21. UN 1- أُنشئت الآلية العالمية بوصفها هيئة فرعية داخل الإطار القانوني لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وذلك بموجب المادة 21 من الاتفاقية.
    Obviously, any consideration of ocean uses shall be conducted within the legal framework of the Convention on the Law of the Sea. UN ومن البديهي أن يتم أي نظر في أوجه استعمال المحيطات في حدود اﻹطار القانوني لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Any code of conduct for outer space activities should be developed within the legal framework of the United Nations with full participation by all Member States, and must be acceptable to all. UN وأضافكد أنه ينبغي وضع أي مدونة سلوك لأنشطة الفضاء الخارجي ضمن الإطار القانوني للأمم المتحدة وبمشاركة كاملة من جانب جميع الدول الأعضاء، ويجب أن تكون المدونة يجب أن تكون مقبولة للجميع.
    The mission interpreted its mandate to require it to conduct its investigations within the legal framework of international human rights law, together with other relevant bodies of international law. UN وقد فسرت البعثة ولايتها على أنها تتطلب منها القيام بتحقيقات تجريها هي ضمن الإطار القانوني للقانون الدولي لحقوق الإنسان، بالتعاون مع الهيئات الأخرى ذات الصلة المعنية بالقانون الدولي.
    We must ensure that States are able to handle terrorism, terrorist attacks and support to victims of these attacks within the legal framework of human rights law, refugee law and international humanitarian law. UN ويجب أن نضمن قدرة الدول على التصدي للإرهاب والهجمات الإرهابية وتقديم الدعم إلى ضحايا هذه الهجمات ضمن الإطار القانوني لقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    The TFG calls upon the brotherly, friendly and any willing country to implement timely and tangible bilateral cooperation within the legal framework of the resolutions adopted by an unprecedented level of consensus by the Human Rights Council. UN وتدعو حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية البلدان الشقيقة والصديقة وأي بلد لديه الرغبة إلى تعاون ثنائي مناسب التوقيت وملموس النتائج ضمن الإطار القانوني للقرارات التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان بمستوى غير مسبوق من توافق الآراء.
    The StAR Initiative operates within the legal framework of the United Nations Convention against Corruption. UN 69- تعمل مبادرة " ستار " ضمن الإطار القانوني لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    within the legal framework of the Equality for Men and Women Act, the National Commission for the Promotion of Equality was entrusted as the national machinery responsible for the promotion and the enforcement of equality. UN ضمن الإطار القانوني لقانون المساواة بين الرجل والمرأة، أُسنِدت إلى اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة وظيفة الآلية الوطنية المسؤولة عن تعزيز وإنفاذ المساواة.
    119. Formulation and implementation of strategies for human settlements development are primarily the responsibility of each country at national and local levels within the legal framework of each country. UN ٩١١ - إن مسؤولية إعداد استراتيجيات لتنميـــة الموارد البشرية وتنفيذها تقع في المقام اﻷول على عاتق كل بلد على الصعيدين الوطني والمحلي في اﻹطار القانوني لكل بلد.
    119. Formulation and implementation of strategies for human settlements development are primarily the responsibility of each country at national and local levels within the legal framework of each country. UN ٩١١ - إن مسؤولية إعداد استراتيجيـــات لتنميـــة الموارد البشرية وتنفيذها تقع في المقام اﻷول على عاتق كل بلد على الصعيدين الوطني والمحلي في اﻹطار القانوني لكل بلد.
    The 13 September 1996 decree by Major Buyoya announcing the restoration of the National Assembly within the legal framework of the transitional institutional system, together with the restoration of political parties, gives no indication as to when one of the next regular sessions of the Assembly will be convened. UN إن مرسوم ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ الذي اصدره الماجور بوايويا بشأن عودة الجمعية الوطنية في اﻹطار القانوني للنظام المؤسسي للفترة الانتقالية وكذلك عودة اﻷحزاب السياسية لم يسمح بعد بتحديد موعد انعقاد الدورة العادية القادمة للجمعية الوطنية.
    Art. 15 - The production, transport and marketing of coca are subject to control by the State through the competent organ of the Executive and are governed by special regulations within the legal framework of the present Act " . UN المادة ٥١ - ويخضع انتاج ونقل وتسويق الكوكا لرقابة تمارسها الدولة عن طريق هيئات مختصة تابعة للجهاز التنفيذي ويحكم هذا الانتاج والنقل والتسويق أنظمة خاصة في اﻹطار القانوني للنظام الحالي " .
    (a) Legality: Whether it is possible to establish universal membership within the legal framework of the United Nations; UN (أ) القانونية: ما إذا كان من الممكن إنشاء عضوية شاملة داخل الإطار القانوني للأمم المتحدة؛
    The overall objective of this subprogramme is to strengthen organizational and technical capacity primarily at the national level and also at the local levels, for the formulation and implementation of policies, strategies and programmes in accordance with the principles and commitments adopted in the Habitat Agenda and within the legal framework of each country. UN 50- الهدف العام لهذا البرنامج الفرعي هو تعزيز القدرات التنظيمية والتقنية بالدرجة الأولى على المستويات الوطنية والمحلية، لوضع وتنفيذ السياسات، الإستراتيجيات والبرامج طبقاً للمبادئ والالتزامات المعتمدة في جدول أعمال الموئل وفي داخل الإطار القانوني لكل بلد.
    There is a wealth of information available concerning economic and social mandates generally, but considerable expertise is required to locate the most relevant information and, more importantly, to analyse it within the legal framework of the Covenant. UN وتوجد ثروة من المعلومات المتاحة تتعلق بالولايات التي تنصب على المسائل الاقتصادية والاجتماعية بوجه عام ولكن تلزم خبرة فنية كبيرة لتحديد مكان وجود أكثر المعلومات اتصالا بالموضوع وكذلك، وهو أمر أهم، لتحليلها في حدود اﻹطار القانوني للعهد.
    The attention of the Special Rapporteur was drawn to the need for some process of reconciliation, and the possibility of following the Melanesian tradition to achieve peace, even though the process could not be brought fully within the legal framework of Papua New Guinea. UN ولُفت انتباه المقرر الخاص إلى ضرورة إيجاد عملية مصالحة، وإلى إمكان اتباع التقليد المالانيزي لتحقيق السلام، حتى لو تعذر إدراج العملية بكاملها في الاطار القانوني لبابوا غينيا الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus