"within the legal system" - Traduction Anglais en Arabe

    • في إطار النظام القانوني
        
    • في النظام القانوني
        
    • داخل النظام القانوني
        
    • داخل النظام القضائي
        
    • ضمن النظام القانوني
        
    The legal competence as a fitness to be carrier of the rights and duties within the legal system is recognized by the legislation to every physical entity. UN ويتمتع كل كيان مادي بالأهلية القانونية لممارسة الحقوق وأداء الواجبات في إطار النظام القانوني.
    These centers provide assistance to all Nunavummuit within the legal system and work closely with Inuit court workers who provide education and information on a regular basis. UN وتقدم هذه المراكز المساعدة إلى جميع سكان نونافوت الأصليين في إطار النظام القانوني وتعمل بصورة وثيقة مع المعاونين القانونيين الإنويت الذين يوفرون التثقيف والمعلومات بصورة منتظمة.
    The Committee regrets that it did not receive sufficient information relating to the prosecution of authors of domestic violence, and also notes that the State party has not adopted any special legislation with regard to domestic violence within the legal system. UN وتأسف اللجنة لعدم تلقيها معلومات كافية عن مقاضاة مرتكبي العنف المنزلي، وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف لم تعتمد في إطار النظام القانوني أي تشريع محدّد يتعلق بالعنف المنزلي.
    Norway expressed concern at the discrimination against women within the legal system and at the deep-rooted stereotypes. UN وأعربت النرويج عن القلق إزاء التمييز ضد المرأة في النظام القانوني وإزاء المفاهيم النمطية المترسخة.
    Conscientious objection cannot be invoked unless it is expressly established within the legal system. UN ولا يُمكن الاحتجاج بالاعتراض الضميري إلا إذا كان منصوصاً عليه صراحة في النظام القانوني.
    The implementation of human rights instruments in Norwegian law and their status within the legal system is described in paragraph 79. UN ويرد في الفقرة 79 وصف لتنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان في القانون النرويجي وحالة هذه الصكوك داخل النظام القانوني.
    The purpose of the meeting was for Ministers and high-level government representatives to meet and share experiences and thoughts on how best to identify gaps, challenges and opportunities to further promote gender justice and the participation of women within the legal system. UN وكان الغرض من الاجتماع هو التقاء الوزراء وممثلي الحكومات الرفيعي المستوى من أجل تبادل الخبرات والأفكار بشأن أفضل السبل لتحديد الثغرات والتحديات والفرص عملا على زيادة تعزيز العدل بين الجنسين ومشاركة المرأة داخل النظام القضائي.
    Support/sanctions are offered by the integration of the Project within the legal system. UN ويجري تقديم الدعم/العقوبات عن طريق إدماج المشروع ضمن النظام القانوني.
    The Committee regrets that it did not receive sufficient information relating to the prosecution of authors of domestic violence, and also notes that the State party has not adopted any special legislation with regard to domestic violence within the legal system. UN وتأسف اللجنة لعدم تلقيها معلومات كافية عن مقاضاة مرتكبي العنف المنزلي، وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف لم تعتمد في إطار النظام القانوني أي تشريع محدّد يتعلق بالعنف المنزلي.
    6. The Committee considers that the reports should include information on the authorities and organs set up within the legal system of the State which are competent to authorize interference allowed by the law. UN 6- وترى اللجنة أن التقارير ينبغي أن تشمل معلومات عن السلطات والأجهزة المنشأة في إطار النظام القانوني للدولة والتي لها صلاحية الإذن بالتدخل المسموح به في القانون.
    The research project investigated issues surrounding the living conditions and the fundamental rights and interests of domestic workers under Chinese current legal system and policies and analyzed the obstacles facing domestic workers within the legal system. UN واستقصى المشروع البحثي مسائل تكتنف الأوضاع المعيشية للعمال المنزليين وحقوقهم ومصالحهم الأساسية في إطار النظام القانوني الصيني الحالي والسياسات الصينية الراهنة، وحلل العوائق التي تواجه العمال المنزليين داخل النظام القانوني.
    6. The Committee considers that the reports should include information on the authorities and organs set up within the legal system of the State which are competent to authorize interference allowed by the law. UN 6- وترى اللجنة أن التقارير ينبغي أن تشمل معلومات عن السلطات والأجهزة المنشأة في إطار النظام القانوني للدولة والتي لها صلاحية الإذن بالتدخل المسموح به في القانون.
    6. The Committee considers that the reports should include information on the authorities and organs set up within the legal system of the State which are competent to authorize interference allowed by the law. UN ٦- وترى اللجنة أن التقارير ينبغي أن تشمل معلومات عن السلطات واﻷجهزة المنشأة في إطار النظام القانوني للدولة والتي لها صلاحية اﻹذن بالتدخل المسموح به في القانون.
    6. The Committee considers that the reports should include information on the authorities and organs set up within the legal system of the State which are competent to authorize interference allowed by the law. UN 6- وترى اللجنة أن التقارير ينبغي أن تشمل معلومات عن السلطات والأجهزة المنشأة في إطار النظام القانوني للدولة والتي لها صلاحية الإذن بالتدخل المسموح به في القانون.
    Consequences of broadly defined laws include the impairment of rights protected under the Declaration on Human Rights Defenders and loopholes within the legal system that could be used to harass and intimidate defenders. UN وتشمل الآثار المترتبة على تعريف القوانين تعريفا فضفاضا المس بالحقوق المحمية بموجب الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان، وإحداث ثغرات في النظام القانوني قد تُستخدم لمضايقة أولئك المدافعين أو تخويفهم.
    The Committee is also concerned over the status of the Convention within the legal system of the State party, specially concerning the resolution of conflicts between the Convention and the State party's legislation. UN كذلك يساور اللجنة القلق إزاء مكانة الاتفاقية في النظام القانوني للدولة الطرف، لا سيما فيما يتعلق بحل مشكلة التنازع بين الاتفاقية وتشريع الدولة الطرف.
    65. The Committee notes that the status of the Covenant within the legal system is unclear and that the necessary steps to adopt legislative and other measures to give effect to the rights recognized in the Covenant have not yet been taken. UN ٦٥ - تلاحظ اللجنة أن مركز العهد في النظام القانوني ليس واضحا وانه لم تتخذ حتى اﻵن الخطوات اللازمة لاعتماد التدابير التشريعية وغيرها من التدابير اللازمة ﻹعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    6. The Committee notes that the status of the Covenant within the legal system is unclear and that the necessary steps to adopt legislative and other measures necessary to give effect to the rights recognized in the Covenant have not yet been taken. UN ٦- تلاحظ اللجنة أن مركز العهد في النظام القانوني ليس واضحا وانه لم تتخذ حتى اﻵن الخطوات اللازمة لاعتماد التدابير التشريعية وغيرها من التدابير اللازمة ﻹعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    The implementation of human rights instruments in Norwegian law and their status within the legal system is described above. UN وقد ورد أعلاه وصف لتنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان في القانون النرويجي وحالة هذه الصكوك داخل النظام القانوني.
    28. Norway was concerned that, despite positive developments, women were still discriminated against within the legal system and violence against women remained widespread. UN 28- وأعربت النرويج عن قلقها إذ، رغم التطورات الإيجابية، لا تزال النساء يعانين من التمييز داخل النظام القانوني ولا يزال العنف ضد النساء منتشراً على نطاق واسع.
    62. Before examining the relevant international jurisprudence in this area, it is important to acknowledge the functions that a right to clemency, as it is sometimes called, plays within the legal system. UN 62- وقبل النظر في الاجتهادات القضائية الدولية الهامة في هذا المجال، من المهم التسليم بالوظائف التي يؤديها الحق في الرأفة، كما يسمى أحياناً، ضمن النظام القانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus