"within the limits of the law" - Traduction Anglais en Arabe

    • في حدود القانون
        
    • ضمن حدود القانون
        
    • في الحدود التي يفرضها قانون
        
    • يتجاوز حدود القانون
        
    Nationality is regulated by the Law. It may not be forfeited or withdrawn except within the limits of the law. UN الجنسية ينظمها القانون، ولا يجوز إسقاطها أو سحبها إلا في حدود القانون.
    Freedom of opinion and expression, whether spoken, written or in other form, is guaranteed within the limits of the law. UN حرية الرأي والتعبير عنه بالقول والكتابة وسائر وسائل التعبير مكفولة في حدود القانون.
    Freedom of postal, telegraphic, telephonic and other forms of communication is protected and their confidentiality is guaranteed within the limits of the law. UN وحريـة المراسلات البريدية والبرقية والمكالمات الهاتـفية وغيرها من وسائل الاتصال مصونة وسريتها مكفولة في حدود القانون.
    38. Ms. EVATT said that the Iraqi Constitution provided for freedom of expression within the limits of the law. UN ٨٣- السيدة إيفات: قالت إن الدستور العراقي ينص على حرية التعبير ضمن حدود القانون.
    (a) Allow for conditional extradition on condition that it is only for trial and that its national will be promptly returned after trial to its territory to serve any sentence within the limits of the law of the requested State; or UN )أ( تسمح بالتسليم المشروط بشرط أن يتم التسليم ﻷغراض المحاكمة فقط وأن يعاد مواطنها فورا بعد محاكمته إلى إقليمها لقضاء أي حكم في الحدود التي يفرضها قانون الدولة المطالبة، أو
    :: Freedom of economic activity is guaranteed within the limits of the law and the public interest, in a manner that will ensure the well-being of the national economy. UN :: حرية النشـاط الاقـتصادي مكفولة في حدود القانون والصالح العام وبما يضمن السلامة للاقتصاد الوطني.
    All citizens shall have the right to engage in the work of their choice within the limits of the law. UN ولكل مواطن الحق في ممارسة العمل الذي يختاره لنفسه في حدود القانون.
    The State guarantees freedom of thought and expression of opinion orally, by deed, in writing or in graphic form, within the limits of the law. " UN وتكفل الدولة حرية الفكر والإعراب عن الرأي بالقول والعمل والكتابة والتصوير في حدود القانون.
    The techniques implemented by the Federal Police Department within the limits of the law with the purpose of repressing terrorist acts and related crimes are: UN والأساليب التي تطبقها إدارة الشرطة الاتحادية في حدود القانون بهدف قمع أعمال الإرهاب والجرائم ذات الصلة به هي كما يلي:
    Its principal function is to protect price stability; no interference with its work is admissible except within the limits of the law. UN وتتمثل وظيفته الأساسية في حماية استقرار الأسعار؛ ولا يسمح بالتدخل في أعماله إلا في حدود القانون.
    All citizens have the right to engage in the work of their choice within the limits of the law. UN ولكل مواطن الحق في ممارسة العمل الذي يختاره لنفسه في حدود القانون.
    The code states that the work of the police must be carried out impartially and with respect for the fundamental rights and freedoms, within the limits of the law and without resort to illegal or patently excessive methods. UN وتنص هذه المدونة على أن يُضطلع بأعمال الشرطة في نزاهة وفي احترام للحقوق والحريات الأساسية، في حدود القانون ودون اللجوء إلى أساليب غير قانونية أو فيها تجاوز واضح.
    While States have the right to acquire weapons for their own security, they also have a responsibility to ensure that the arms trade is conducted within the limits of the law. UN وعلى الرغم من أنه يحق للدول الحصول على أسلحة لضمان أمنها، فإنه تقع على عاتقها أيضا مسؤولية ضمان أن تتم تجارة السلاح في حدود القانون.
    All citizens, including children, enjoy freedom of opinion and expression within the limits of the law. UN 87- اذ يتمتع جميع المواطنين بمن فيهم الأطفال بحرية الرأي والتعبير في حدود القانون.
    Every child, whether Muslim or non-Muslim, has the right to express his or her religion and beliefs without fear of being harmed in any way by the State authorities, provided that such expression is within the limits of the law and the regulations, statutes and ordinances promulgated in this connection. UN فللطفل سواء كان مسلماً أو غير مسلم التعبير عن دينه ومعتقداته دون أن يتعرض لأي أذى من أجهزة الدولة ما دام ذلك التعبير في حدود القانون والأنظمة واللوائح والقرارات الصادرة في هذا الشأن.
    16. In Brazil, refugees enjoyed the full exercise of their civil rights, within the limits of the law. UN ١٦ - واضاف أن اللاجئين يتمتعون في البرازيل بالممارسة التامة لحقوقهم المدنية في حدود القانون.
    Provided that those conditions are met, freedom of movement and residence is guaranteed to foreigners within the limits of the law and on the understanding that they must not violate the statutory regulations laid down in special legislative enactments, such as the prohibition of entry into specific areas, including military zones and archaeological sites, etc. UN وفيما عدا ذلك فإن حرية التنقل واﻹقامة مضمونة لﻷجنبي في حدود القانون وبما لا يخل باﻹجراءات التنظيمية التي تقررها القوانين الخاصة، كعدم التواجد في أماكن معينة كاﻷماكن العسكرية أو اﻷثرية وغيرها.
    (b) Freedom of economic activity is guaranteed within the limits of the law and the public interest, in a manner that will ensure the well-being of the national economy; UN (ب) حرية النشاط الاقتصادي مكفولة في حدود القانون والصالح العام وبما يضمن السلامة للاقتصاد الوطني؛
    " within the limits of the law relating to the transferability of intellectual property, the law should provide that: UN " ينبغي أن ينص القانون، ضمن حدود القانون المتعلق بإمكانية نقل الممتلكات الفكرية، على ما يلي:
    Citizens have the right of assembly within the limits of the law. UN للمواطنين حق الاجتماع ضمن حدود القانون.
    " (a) Allow for conditional extradition on condition that it is only for trial and that its national will be promptly returned after trial to its territory to serve any sentence within the limits of the law of the requested State; or UN " )أ( تسمح بالتسليم المشروط على شرط أن يكون التسليم ﻷغراض المحاكمة فقط وأن يعاد مواطنها فورا بعد محاكمته إلى إقليمها لقضاء أي حكم في الحدود التي يفرضها قانون الدولة المطالبة؛ أو
    The right to express an opinion is also guaranteed under the Constitution and Kuwaiti legislation; every citizen has the right to express his views in full freedom, verbally, in writing or through publication in the newspapers, within the limits of the law and provided that such expression is neither prejudicial to the dignity of other persons nor detrimental to public morals, national security or public order. UN كما أن حق التعبير عن الرأي مكفول بالدستور والتشريعات الكويتية فلكل مواطن حق التعبير عن رأيه بحرية سواء بالقول أو الكتابة أو النشر في الصحف بشرط ألا يتجاوز حدود القانون ولا يكون من شأنه أن يمس بكرامة الأشخاص أو يخدش الآداب العامة أو يضر بالأمن الوطني والنظام العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus