"within the shortest" - Traduction Anglais en Arabe

    • في أقرب
        
    • في أقصر إطار
        
    • في غضون أقصر
        
    • في أقصر فترة زمنية
        
    • في أقصر مدة
        
    • في أقصر وقت
        
    • خلال أقصر
        
    The Committee recommends that the State party ensure, within the shortest time possible, that sufficient resources are allocated to eradicate these disparities. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل، في أقرب وقت ممكن، رصد ما يكفي من الموارد للقضاء على أوجه التفاوت هذه.
    The Committee recommends that the State party ensure, within the shortest time possible, that sufficient resources are allocated to eradicate these disparities. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل، في أقرب وقت ممكن، رصد ما يكفي من الموارد للقضاء على أوجه التفاوت هذه.
    The multinational force would be relieved by a United Nations peacekeeping operation within the shortest possible time. UN وستحل عملية حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة محل القوة المتعددة الجنسيات في أقرب وقت ممكن.
    In this connection, we call upon the nuclear-weapon States to undertake, within the shortest possible time frame, to carry out effective nuclear disarmament measures. UN وفي هذا الصدد، نطلب إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتعهد، في أقصر إطار زمني ممكن، باتخاذ التدابير الفعالة لنزع السلاح النووي.
    My delegation stands ready to contribute to the negotiations in order to bring about the best results within the shortest time possible. UN ويقف وفدي على أهبة الاستعداد لﻹسهام في المفاوضات من أجل التوصل إلى أفضل النتائج في غضون أقصر وقت ممكن.
    The rest will be implemented within the shortest possible time within the framework of the Constitution of Bangladesh. UN وستُنفَّذ الأحكام الباقية منه في أقرب وقت ممكن في إطار دستور بنغلاديش.
    This means putting priority on resolving, within the shortest possible time, trade issues over agriculture, textiles and leather outside the framework of the comprehensive round of trade negotiations being canvassed. UN وهذا يعني أن يتم في أقرب وقت ممكن إيلاء الأولوية لحسم القضايا التجارية المتعلقة بالزراعة والمنسوجات والجلود خارج إطار الجولة الشاملة للمفاوضات التجارية التي يجري الترويج لها.
    Wherever that occurs, it must be deplored and there must be a return to constitutional democratic rule within the shortest possible time. UN وأينما يحدث ذلك، يجب استنكاره ويجب العودة إلى السلطة الدستورية الديمقراطية في أقرب وقت ممكن.
    (ii) Time-frame: the parties express their commitment to arrive at a firm and lasting peace agreement within the shortest possible time during 1994. UN ' ٢ ' اﻹطار الزمني: يتعهد الطرفان بالتوصل الى اتفاق ﻹقامة سلم وطيد دائم في أقرب وقت ممكن في خلال سنة ١٩٩٤.
    The formulation of a plan of this nature requires the international community's support within the shortest possible time in order to put an end to other violations of human rights. UN وتنفيذ خطة كهذه يفترض وجود دعم من المجتمع الدولي، وذلك في أقرب اﻵجال، بغية وضع حد للانتهاكات اﻷخرى لحقوق الانسان.
    The formulation of a plan of this nature requires the international community's support within the shortest possible time in order to put an end to other violations of human rights. UN وتنفيذ خطة كهذه يفترض وجود دعم من المجتمع الدولي، وذلك في أقرب اﻵجال، بغية وضع حد للانتهاكات اﻷخرى لحقوق الانسان.
    The mission will be a component of the overall verification of the firm and lasting peace agreement which the parties undertook to sign within the shortest possible time during the current year. UN وسوف تكون البعثة عنصر تحقق شامل من تنفيذ الاتفاق الرامي الى إقامة سلم وطيد ودائم، الذي تعهد الطرفان بتوقيعه في أقرب وقت ممكن في خلال هذه السنة.
    Georgia is especially grateful to every State that has contributed personnel and helped to deploy the European Union Monitoring Mission within the shortest possible time after the conflict. UN إن جورجيا ممتنة بصفة خاصة لكل دولة ساهمت بقوات وساعدت على نشر بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي في أقرب وقت ممكن بعد النزاع.
    This issue has now reached a critical stage and we are extremely anxious to have meaningful negotiations with the United Kingdom with a view to resolving this matter within the shortest possible time. UN وقد وصلت هذه القضية الآن إلى مرحلة حاسمة ونحن حريصون كل الحرص على الدخول في مفاوضات بناءة مع المملكة المتحدة لأغراض حسم هذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    On this basis, the firm and unshakeable will of their Governments to complete the on-site marking of the common land boundary within the shortest possible time has been placed on record. UN وبناء على ذلك، يعربان عن توافر اﻹرادة الراسخة والثابتة لحكومتيهما في الانتهاء في أقرب وقت ممكن من ترسيم الحدود البرية المشتركة على الطبيعة.
    Implementation legislation and ratification procedures had been discussed and Conference participants had declared their commitment to ensuring the integrity of the Statute and to pursuing ratification in their respective States within the shortest possible time. UN وقد جرت مناقشة حول التشريعات التنفيذية وإجراءات التصديق، وأعلن المشاركون في المؤتمر التزامهم بالحفاظ على تمامية النظام وبالعمل على التصديق عليه كل في دولته في أقرب وقت ممكن.
    On this basis, the firm and unshakeable will of their Governments to complete the on-site marking of the common land boundary within the shortest possible time has been placed on record; UN وبناء على ذلك، يعربان عن توافر اﻹرادة الراسخة والثابتة لحكومتيهما في الانتهاء في أقرب وقت ممكن من ترسيم الحدود البرية المشتركة على الطبيعة.
    If their demands are to be taken seriously, then they should demonstrate concretely their willingness to eliminate their nuclear weapons within the shortest possible time frame. UN وينبغي لتلك الدول، إذا أرادت أن تؤخذ مطالباتها مأخذ الجد، أن تبدي على نحو مُحدد استعدادها لإزالة أسلحتها النووية في أقصر إطار زمني ممكن.
    In this regard, the Government has taken steps to ensure that there is equitable access to quality education by all Zambians by providing universal basic education within the shortest realistic time-frame. UN وفي هذا الصدد، اتخذت الحكومة خطوات لضمان الوصول المتكافئ إلى التعليم الجيد لكل الزامبيين، وذلك بتوفير التعليم اﻷساسي العام في أقصر إطار زمني واقعي.
    In keeping with the commitment given by them, these States should fulfil their treaty obligations for nuclear disarmament in good faith and commit themselves to chart a course for the total elimination of nuclear weapons within the shortest possible time-frame. UN وتمشيا مع الالتزام الذي دخلت فيه هذه الدول فإنها ينبغي لها أن تفي بالتزاماتها التعاهدية لنزع السلاح النووي بإخلاص وأن تلتزم برسم مسار القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية في غضون أقصر مدة ممكنة.
    38. UNHCR will continue its efforts to obtain the final financial reports within the shortest possible time after the final date for liquidation of obligations, by frequently reminding the field offices of the reports due. UN 38- وستواصل المفوضية جهودها للحصول على التقارير المالية النهائية في أقصر فترة زمنية ممكنة بعد التاريخ النهائي لتصفية الالتزامات، وذلك من خلال تذكير المكاتب الميدانية، بصورة متواترة، بما يلزم تقديمه من تقارير.
    The bidding process for the new contract is already under way and will be finalized within the shortest possible time. UN وقد بدأت فعلا عملية تقديم العروض من أجل العقد الجديد وستنجز في أقصر مدة ممكنة.
    As soon as they are notified, the police make every effort to investigate successfully and within the shortest possible time. UN وتبذل الشرطة قصاراها، بمجرد إبلاغها، في التحقيق في هذه الحوادث والتوصل إلى نتيجة ناجحة في أقصر وقت ممكن.
    They agree that the elimination of chemical weapons in Syria should be considered an urgent matter to be implemented within the shortest possible time period. UN ويتفقان على أن القضاء على الأسلحة الكيميائية في سوريا ينبغي أن ينظر إليه باعتباره مسألة عاجلة ينبغي تنفيذها خلال أقصر فترة زمنية ممكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus