The authorities stated that all prisoners were sentenced in accordance with the law and that, consequently, they could be released only within the terms of the law. | UN | وأعلنت السلطات أن جميع السجناء حكم عليهم وفقاً للقانون، وأنه لا يمكن بالتالي الافراج عنهم إلا بموجب أحكام القانون. |
The situation clearly involved an unresolved case of colonialism, within the terms of General Assembly resolution 1514 (XV). | UN | فالوضع ينطوي بوضوح على حالة استعمار لم تجر تسويتها بموجب أحكام قرار الجمعية العامة 1514 (د-15). |
It is encouraging that some parties are cooperating with the Tribunal within the terms of the Dayton Agreement. | UN | ومن المشجع أن بعض اﻷطراف تتعاون مع المحكمة في إطار أحكام اتفاق دايتون. |
Lastly, he reiterated his country's support for the creation of a carbon market in the Congo Basin within the terms of the Kyoto Protocol. | UN | وفي ختام كلمته قرر دعم بلاده لإقامة سوق للكربون في حوض نهر الكونغو في إطار أحكام بروتوكول كيوتو. |
4.7 The State party argues that refugee and protection determination proceedings do not fall within the terms of article 14. | UN | 4-7 وتحاجي الدولة الطرف بأن الإجراءات المتعلقة بتحديد وضع اللاجئين وسبل حمايتهم لا تندرج ضمن أحكام المادة 14. |
Therefore, the author failed to substantiate his allegation that the admission procedure was in any way discriminatory within the terms of article 2, paragraph 1 of the Covenant. | UN | وبالتالي، لم يقدم صاحب البلاغ أدلة تدعم ادعاءه بأن إجراء القبول كان تمييزياً بأي شكل من الأشكال بالمعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد. |
It contains a letter from the Secretary-General addressed to the President of the General Assembly, in which he informs the Assembly that 26 Member States are in arrears in the payment of their financial contributions to the United Nations within the terms of Article 19 of the Charter. | UN | وهي تتضمن رسالة موجهة من الأمين العام إلى رئيس الجمعية العامة يبلغ فيها الجمعية العامة بأن 26 دولة عضوا متأخرة عن سداد اشتراكاتها المالية في الأمم المتحدة بموجب أحكام المادة 19 من الميثاق. |
It contains a letter addressed to the President of the General Assembly by the Secretary-General in which he informs the Assembly that 25 Member States are in arrears in the payment of their financial contributions to the United Nations within the terms of Article 19 of the Charter. | UN | وهي تتضمن رسالة موجهة من اﻷمين العــام إلــى رئيس الجمعية العامة يبلغ فيهـا الجمعيــة العامــة بأن ٢٥ دولة عضوا متأخرة عن تسديد اشتراكاتها المالية في اﻷمم المتحدة بموجب أحكام المادة ١٩ من الميثاق. |
It contains a letter from the Secretary-General addressed to the President of the General Assembly, in which he informs the Assembly that 35 Member States are in arrears in the payment of their financial contributions to the United Nations within the terms of Article 19 of the Charter. | UN | وهي تتضمن رسالة موجهة إلى رئيس الجمعية العامة من الأمين العام يبلغ فيها الجمعية العامة بأن هناك 35 دولة عضوا متأخرة عن تسديد اشتراكاتها المالية في الأمم المتحدة بموجب أحكام المادة 19 من الميثاق. |
The General Assembly took note of a letter by the Secretary-General concerning 12 Members States that were in arrears in the payment of their financial contribution to the United Nations within the terms of Article 19 of the Charter. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما برسالة الأمين العام المتعلقة بتأخر 12 دولة عضواً عن دفع اشتراكاتها المالية للأمم المتحدة بموجب أحكام المادة 19 من الميثاق. |
Whereas the International Tribunal for Rwanda is established as a subsidiary organ within the terms of Article 29 of the Charter of the United Nations; | UN | وحيث أن المحكمة الدولية لرواندا قد أنشئت بوصفها جهازا فرعيا في إطار أحكام المادة ٢٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Thus, no challenge was made by a Member State to the credentials of Afghanistan within the terms of rule 29 of the rules of procedure of the Assembly. | UN | وبالتالي لا يوجد أي طعن من أي من الدول اﻷعضاء في وثائق التفويض الخاصة بأفغانستان في إطار أحكام المادة ٢٩ من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Hence, where the United Nations intervenes, it should do so expressly within the terms of the Charter. | UN | ومن ثم فإن اﻷمم المتحدة عندما تتدخل يجب أن يكون ذلك على أساس واضح وصريح تماما في إطار أحكام الميثاق. |
4.7 The State party argues that refugee and protection determination proceedings do not fall within the terms of article 14. | UN | 4-7 وتحاجي الدولة الطرف بأن الإجراءات المتعلقة بتحديد وضع اللاجئين وسبل حمايتهم لا تندرج ضمن أحكام المادة 14. |
Nonetheless, the fact that bilateral or multilateral agreements contain core obligations and define clear circumstances of cooperation means that judicial cooperation between States parties falling within the terms of the agreement is subject to certain binding legal terms. | UN | ومع ذلك، فإن احتواء الاتفاقات الثنائية أو المتعدِّدة الأطراف على التزامات أساسية وتحديدها ظروف تعاون واضحة إنما يعنيان أن التعاون القضائي بين الدول الأطراف الذي يندرج ضمن أحكام الاتفاق يخضع لأحكام قانونية ملزِمة معيَّنة. |
Therefore, the author failed to substantiate his allegation that the admission procedure was in any way discriminatory within the terms of article 2, paragraph 1 of the Covenant. | UN | وبالتالي، لم يقدم صاحب البلاغ أدلة تدعم ادعاءه بأن إجراء القبول كان تمييزياً بأي شكل من الأشكال بالمعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد. |
Israel remains hopeful that UNRWA will seek ways to operate within the terms of its mandate and continue its humanitarian mission with due regard and sensitivity to the difficult security situation on the ground. | UN | ويحدو إسرائيل الأمل في أن تسعى الأونروا إلى إيجاد سبل للعمل ضمن حدود ولايتها ومواصلة مهمتها الإنسانية، مع إعطاء الحالة الأمنية الصعبة على أرض الواقع ما تستحقه من اعتبار وحساسية. |
In the interim, the Committee expects the Secretary-General to seek whatever redress is available within the terms of the contract. | UN | وفي غضون ذلك، تتوقع اللجنة من الأمين العام أن يلتمس أي وسيلة جبر متاحة ضمن شروط العقد. |
1. The Bureau shall meet upon the recommendation of the Secretary-General of UNCTAD whenever matters falling within the terms of rule 77 must be considered. | UN | ١- يجتمع المكتب بناء على توصية اﻷمين العام لﻷونكتاد كلما وجب النظر في المسائل الواقعة في حدود أحكام المادة ٧٧. |
In his letter, the Executive Chairman noted that the Commission had been working scrupulously within the terms of the inspection modalities at sites declared by Iraq to be sensitive. | UN | وذكر الرئيس التنفيذي في رسالته أن اللجنة كانت تعمل بدقة بالغة في إطار شروط طرائق التفتيش على المواقع التي أعلن العراق أنها مواقع حساسة. |
With regard to measures directed to the prevention of recruitment etc., section 3 of the Criminal Law Act, 1976, which has been previously referred to, would be relevant within the terms of the legislation in question. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الموجهة لمنع تجنيد الأشخاص وما إلى ذلك، فإن المادة 3 من مرسوم القانون الجنائي لعام 1976 المنوه عنه آنفا لها صلة بالمعنى المقصود في التشريع قيد البحث. |
Noting further the communication by the Prosecutor of the International Tribunal for the Former Yugoslavia to the Contact Group on 7 July 1998, expressing the view that the situation in Kosovo represents an armed conflict within the terms of the mandate of the Tribunal, | UN | وإذ يحيط علما كذلك برسالة المدعي العام للمحكمة الدولية ليوغوسلافيــا السابقــة المؤرخــة ٧ تموز/يوليه ٨٩٩١ والموجهة إلى فريق الاتصال، والتي تفيد أنه يرى أن الحالة في كوسوفو تمثل نزاعا مسلحا تنطبق عليه أحكام ولاية المحكمة، |
The author was sentenced to death for a crime that did not involve loss of life and cannot be considered a " most serious crime " within the terms of article 6, paragraph 2. | UN | وقد حُكم على صاحب البلاغ بالإعدام بتهمة ارتكابه جريمة لم تخلف ضحايا ولا يمكن تصنيفها في فئة " أشد الجرائم خطورة " بالمفهوم الوارد في الفقرة 2 من المادة 6. |
On 24 August 2009, the State party reiterated its previous argument that the question of exhuming the body of the deceased could not be reopened within the terms of article 121 of the Penal Code. | UN | في 24 آب/أغسطس 2009، كررت الدولة الطرف حجتها التي ساقتها من قبل ومؤداها أنه لم يكن بالإمكان إعادة فتح مسألة إخراج جثة المتوفى من القبر بالنظر إلى المادة 121 من القانون الجنائي. |
This common-law doctrine is confirmed by the 1982 Foreign Trade Antitrust Improvements Acts (FTAIA) of the United States, which creates a general rule that the Sherman Act does not apply to foreign commerce unless the conduct has a direct, substantial and reasonably foreseeable effect on imports, domestic commerce or US exporters and the effect is of a kind considered to be harmful within the terms of the Sherman Act. | UN | ومبدأ القانون العام هذا أكدته قوانين تحسينات مكافحة الاحتكار في مجال التجارة الخارجية لعام 1982 الصادرة في الولايات المتحدة، والتي تنص على قاعدة عامة مفادها أن قانون شيرمان لا ينطبق على التجارة الخارجية ما لم يكن للتصرف أثر مباشر وملموس ويمكن التنبؤ به بصورة معقولة على الواردات، أو التجارة المحلية، أو صادرات الولايات المتحدة، ويكون الأثر من النوع الذي يعتبر ضاراً بمفهوم أحكام قانون شيرمان. |
537. In examining the periodic reports of States parties, the Committee has found that some forms of discrimination within the terms of article 1 of the Convention are common to several States and can usefully be examined from a more general perspective. | UN | 537- استنتجت اللجنة لدى النظر في التقارير الدورية للدول الأطراف أن بعض أشكال التمييز الداخلة في نطاق أحكام المادة 1 من الاتفاقية شائعة في عدة دول ويمكن بحثها على نحو مفيد من منظور أعم. |
Even within the terms of the new statute, no refusal of parole was supposed to be based on unpaid civil liabilities unless account was taken of a prisoner's declaration of financial insolvency. | UN | ولم يكن من المفترض، حتى في ظل أحكام القانون الجديد، رفض الإفراج بشروط على أساس عدم الوفاء بالالتزامات المدنية إلا إذا أخذ في الاعتبار إقرار الإعسار المالي للسجين. |