I therefore urge Member States to do all within their power to ensure the apprehension of those fugitives as a matter of urgency. | UN | ولذلك أحث الدول الأعضاء على بذل كل ما في وسعها لكفالة اعتقال هذين الهاربين باعتباره أمرا ملحا. |
Additionally, I continue my call to all States to do all within their power to ensure the arrest of these fugitives immediately. | UN | وأشفع حديثي بتوجيه نداء إلى جميع الدول أدعوها فيه إلى بذل كل ما في وسعها كيما تكفل اعتقالهم فورا. |
For that reason, the international community, particularly the African countries, must do everything within their power to prevent the recurrence of conflicts. | UN | ولهذا السبب، ينبغي للمجتمع الدولي، وخاصة البلدان الافريقية، أن تبذل كل ما في وسعها للحيلولة دون تكرار نشوب الصراعات. |
This is not a show of strength; it is evidence of fear; and the extremists are doing everything within their power to bring down these young democracies. | UN | وهذا ليس دليلا على القوة؛ بل هو دليل على الخوف؛ ويبذل المتطرفون كل ما في وسعهم لإسقاط هذه الديمقراطيات الفتية. |
19. Despite the many challenges faced during the reporting period, the Trial and Appeals Chambers continued to take all measures within their power to expedite their proceedings, while still fully respecting the rights of the accused. | UN | 19 - على الرغم من التحديات العديدة التي واجهتها الدوائر الابتدائية ودائرة الاستئناف خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فقد واصلت اتخاذ سائر التدابير التي في وسعهما للتعجيل بإجراءات المحاكمة، مع احترامها الكامل لحقوق المتهمين. |
Conversely, violations committed by a subordinate do not relieve his or her hierarchical superiors of their criminal responsibility if they knew or had reason to know that their subordinate was committing, or was about to commit, such violations, and they did not take the action within their power to prevent such violations or restrain their perpetrator. | UN | وبالعكس، فإن الانتهاكات التي يرتكبها أي مرؤوس لا تعفي رؤساءه من مسؤوليتهم الجنائية إذا كانوا يعرفون، أو كانت لديهم أسباب تدعوهم إلى معرفة أن مرؤوسهم ارتكب أو كان على وشك ارتكاب تلك الانتهاكات ولم يتخذوا أية تدابير كان بوسعهم اتخاذها لمنع ارتكاب هذه الانتهاكات أو ردع مرتكبيها. |
I call on them to stand back from the conflict and to do everything within their power to emphasize consultation and dialogue. | UN | وأدعو هذه اﻷطراف إلى ضبط النفس وبذل كل ما في وسعها لكي يسود التشاور والحوار. |
Similarly, we appeal to the people and humanitarian organizations of all countries to do all within their power to support humanitarian aid to the victims of this senseless conflict, to which no end is in sight. | UN | وإننا نناشد، بالمثل، الشعوب والمنظمات الانسانية في جميع البلدان أداء كل ما في وسعها لدعم المعونة الانسانية المقدمة إلى ضحايا هذا النزاع الجنوني الذي لا تلوح في اﻷفق نهاية له. |
The European Community and its member States would do everything within their power to ensure that the current session of the First Committee was able to make new progress in that difficult but promising direction. | UN | وستبذل الجماعة والدول اﻷعضاء فيها كل ما في وسعها لتمكين الدورة الحالية للجنة اﻷولى من إحراز تقدم جديد على طريق وعر ولكنه واعد. |
Member States must make an effort to cooperate with the Council's mechanisms, allow them to operate as effectively as possible and do everything within their power to protect and promote human rights. | UN | وأردف قائلا إنه يجب على الدول الأعضاء أن تبذل جهودا للتعاون مع آليات المجلس، وتمكينها من العمل بأكبر قدر ممكن من الفعالية، والقيام بكل ما في وسعها من أجل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
The Committee also recommends that the State party ensure that all authorities cooperate with these institutions in the discharge of their mandate and provide them with all the necessary assistance within their power. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف تعاون جميع السلطات مع تلك المؤسسات في تصريف أعباء ولاياتها، وأن توفر لها جميع المساعدات اللازمة التي في وسعها. |
Nevertheless, the Ministry of Defence and the Armed Forces were doing everything within their power to provide the information needed to investigate and prosecute such abuses. | UN | ومع ذلك، تبذل وزارة الدفاع والقوات المسلحة كل ما في وسعها لتوفير المعلومات اللازمة للتحقيق في تلك التجاوزات ومقاضاة المتورطين فيها. |
The Beijing Platform for Action called on the developed countries to do everything within their power to set aside 0.7 per cent of their gross national product for official development assistance and financing the operational activities of the United Nations. | UN | ويطالب برنامج عمل بيجنغ البلدان المتقدمة النمو أن تبذل كل ما في وسعها من أجل تخصيص ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي من أجل تمويل المعونة الرسمية للتنمية واﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة. |
He notes that the incidence of mob killings has increased in recent years and he appeals to the authorities to do everything within their power to prevent the reoccurrence of such incidents. | UN | ويلاحظ أن عمليات القتل بواسطة الغوغاء قد زادت في السنوات الأخيرة ويناشد السلطات أن تبذل أقصى ما في وسعها لمنع تكرار هذه الحوادث. |
95. Finally, she asked the Chairman and the members of the Special Committee to do everything within their power to establish an official presence in East Timor. | UN | ٩٥ - أخيرا، طلبت المتحدثة من الرئيس وأعضاء اللجنة الخاصة أن يبذلوا ما في وسعهم ﻹقامة وجود رسمي في تيمور الشرقية. |
The Committee believes that, as humankind prepares to enter the new millennium, it is incumbent upon the co-sponsors of the peace process, the Security Council and the international community as a whole to do everything within their power to achieve peace and reconciliation in the Middle East, which is so essential for international peace and security. | UN | وتعتقد اللجنة أنه يتحتم على الدولتين الراعيين لعملية السلام ومجلس اﻷمن والمجتمع الدولي ككل أن يبذلوا كل ما في وسعهم لتحقيق السلام والمصالحة في الشرق اﻷوسط، وهو أمر ضروري للغاية بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين والجنس البشري يستعد لدخول اﻷلفية الجديدة. |
" The Security Council ... calls upon the Governments of Greece and Turkey to resume direct negotiations over their differences and appeals to them to do everything within their power to ensure that these negotiations will result in mutually acceptable solutions " ; | UN | يطلب مجلس اﻷمن إلى حكومتي تركيا واليونان استئناف المفاوضات المباشرة بشأن خلافاتهما ويناشدهما بذل كل ما في وسعهما لكفالة أن تؤدي تلك المفاوضات إلى حلول مقبولة للجانبين ... " ؛ |
On the other hand, violations committed by a subordinate do not relieve his or her hierarchical superiors of their criminal responsibility if they knew or had reasons to know that their subordinate committed, or was about to commit, such violations, and if they took no measures within their power to prevent such violations or restrain their perpetrator. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الانتهاكات التي يرتبكها أي المرؤوس لا تعفي رؤساءه من مسؤوليتهم الجنائية إذا كانوا يعرفون، أو كانت لديهم أساب تدعوهم إلى معرفة أن مرؤوسهم ارتكب أو كان على وشك ارتكاب تلك الانتهاكات ولم يتخذوا أي تدابير كان بوسعهم اتخاذها لمنع ارتكاب هذه الانتهاكات أو ردع مرتكبيها. |
Governments are obliged to take all measures within their power to prevent the commission of the crime of genocide, even before a competent court determines that the Convention actually applies to a case at hand. | UN | والحكومات مُلزَمة باتخاذ كل ما بوسعها اتخاذه من تدابير لمنع ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، حتى قبل أن تبتّ محكمة مختصة بأن الاتفاقية واجبة التطبيق فعلاً على قضية موضع بحث. |
The Palestinians must do everything within their power to stop the attacks on civilians and to that end they must choose a leadership determined to fight terrorism. | UN | ويجب على الفلسطينيين أن يفعلوا ما بوسعهم لوقف الهجمات على المدنيين وأن يختاروا لتحقيق هذا الهدف قيادة مصممة على مكافحة الإرهاب. |
The Assembly then recommended States that were or might become signatories of the Treaty and those contemplated in Additional Protocol I of the Treaty to strive to take all the measures within their power to ensure that the Treaty speedily obtained the widest possible application among them (resolution 2286 (XXII)). | UN | وأوصت الجمعية العامة آنذاك الدول الموقعة على المعاهدة أو التي قد تصبح من الدول الموقعة لها، والدول المشار إليها في البروتوكول اﻹضافي اﻷول للمعاهدة، بالسعي جاهدة إلى اتخاذ كل ما في وسعها من تدابير لكفالة سرعة تطبيق المعاهدة في أكبر عدد ممكن منها )القرار ٢٢٨٦ )د - ٢٢((. |