"without any doubt" - Traduction Anglais en Arabe

    • دون شك
        
    • بلا شك
        
    • دون أدنى شك
        
    • بدون أي شك
        
    • دون أي شك
        
    • بدون أدنى شك
        
    • لا شك فيه
        
    • وما من شك
        
    • بدون شك
        
    • المسألة لا تخلو
        
    • بلا أدنى شك
        
    • وليس هناك أدنى شك في
        
    • ما من شك
        
    • شك أنها
        
    This is why my delegation is of the opinion that Hadassah qualifies without any doubt for consultative status with the Council. UN ولهذا السبب يرى وفد بلادي أن منظمة هاداسا تستحق دون شك المركز الاستشاري لدى المجلس.
    without any doubt, international terrorism remains one of the greatest threats to international peace and security. UN يظل الإرهاب الدولي من دون شك واحدا من أكبر التهديدات التي تواجه السلم والأمن الدوليين.
    The process of decolonization has without any doubt been one of the Organization's greatest successes. UN لقد كانت عملية إزالة الاستعمار بلا شك عملا من أعظم اﻷعمال التي نجحت فيها المنظمة.
    It is, without any doubt, one of its most appealing elements. UN وهو من دون أدنى شك يشكل واحدا من عناصرها الأكثر جاذبية.
    78. Management. without any doubt, the single greatest impediment to the development of a strong human rights community is weak management and administration. UN 78- الإدارة ـ إن أهم عائق أمام إيجاد طائفة قوية من المجموعات المهتمة بحقوق الإنسان هو بدون أي شك ضعف التنظيم والإدارة.
    The result of our work, the draft resolution on the prevention of armed conflict, if consensually adopted, will become without any doubt a document of far-reaching importance. UN إن مشروع القرار بشأن منع نشوب الصراعات المسلحة، إذا اعتمد بتوافق الآراء، سيصبح دون أي شك وثيقة لها أهمية بعيدة المدى.
    86. It was paradoxical that Israel should say that it was prepared to consider accession to the Treaty only after a comprehensive peace had been achieved in the region, whereas its actual policies confirmed without any doubt not only that it was evading the requirements of peace with its immediate neighbours but that it was actively continuing to raise obstacles to such a peace. UN 86 - ومضى قائلا إن ثمة تناقضا في أن تقول إسرائيل إنها ليست على استعداد للنظر في الانضمام إلى المعاهدة إلا بعد تحقيق سلام شامل في المنطقة، بينما تؤكد سياساتها الفعلية بدون أدنى شك ليس فحسب أنها تتهرب من متطلبات السلام مع جيرانها المباشرين ولكنها تواصل بشدة إثارة العراقيل أمام هذا السلام.
    without any doubt, it has brought stability, certainty and order to the use and management of the immense oceanic space. UN ومما لا شك فيه أنها حققت الاستقرار والثقة والنظام في استخدام وإدارة المساحة الشاسعة للمحيطات.
    This is something which, without any doubt, deserves attention here in the United Nations. UN وما من شك من أن هذا اﻷمر يستحق الاهتمام هنا في اﻷمم المتحدة.
    The number of revisions and additions to the draft stand, without any doubt, as evidence of the flexibility of the delegation of Sudan. UN وعدد التنقيحات واﻹضافات المدخلة على المشروع تشهد دون شك على مرونة وفد السودان.
    In the view of the Court, it remains without any doubt an objective of vital importance to the whole of the international community today. UN وترى المحكمة أنه لا زال دون شك يشكل اليوم هدفاً بالغ اﻷهمية للمجتمع الدولي بأسره.
    This will without any doubt contribute to the realization of new progress in the area of cooperation between the United Nations and the Organization of the Islamic Conference. UN وهذا سوف يسهم دون شك في تحقيق تقدم جديد في مجال التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    76. As regards Issue 4 (Reference base and yardstick), Prof. Melander made reference to the so—called Martens clause. without any doubt, that clause was of importance. UN ٧٦- وفيما يتعلق بالمسألة ٤، أشار البروفيسور ميلاندر إلى ما يسمى " مبدأ مارتنز " ، فقال إن هذا المبدأ مهم بلا شك.
    Accordingly, the process of attaining durable peace remains without any doubt a daunting task that requires a very strong commitment and the full participation of everyone. UN وبناء على ذلك، ما زالت عملية تحقيق السلام الدائم بلا شك مهمة شاقة تتطلب التزاما جد قوي ومشاركة تامة من الجميع.
    In fact, a democratic regime is without any doubt the one that will enable our countries to promote the flourishing of their elites and to ensure their development and safety. UN والواقع أن النظام الديمقراطي هو بلا شك النظام الذي سيمكن بلداننا من تشجيع انتعاش النخبة فيها وضمان تنميتها وسلامتها.
    This was, without any doubt, one of the highlights of my diplomatic career. UN إن ذلك يمثل دون أدنى شك احدى أشرق مراحل حياتي الدبلوماسية.
    The rule of good faith is, without any doubt whatever, applicable to all categories of unilateral acts. UN وقاعدة حسن النية هي دون أدنى شك صالحة للتطبيق على جميع فئات الأفعال الانفرادية.
    Furthermore, she affirmed that she recognized the author " without any doubt " , although in the oral proceedings she stated that the offences had taken place at night and that she had not seen the assailant's face. UN كما أكدت أنها تعرفت " بدون أي شك " على صاحب البلاغ على الرغم مما قالته في المرافعات الشفوية بأن الجريمة قد وقعت في الليل ولم تر وجه المعتدي.
    We can state without any doubt that the International Conference on Population and Development (ICPD) will always stand in the history of the twentieth century as a milestone in promoting international cooperation and action on demographic issues. UN ويمكن لنا أن نقول دون أي شك بأن المؤتمرالدولي للسكان والتنمية سيظل دوما معلما في تاريخ القرن العشرين في مجال تشجيع التعاون الدولي والعمل بشأن المسائل الديمغرافية.
    The situation without any doubt demonstrates outrageously massive violations of the human rights of the Palestinian people, especially the right to life. UN ومما لا شك فيه أن الوضع يثبت وجود انتهاكات شنيعة هائلة لحقوق الإنسان للفلسطينيين، لا سيما الحق في الحياة.
    The Division’s efforts to help the international community, particularly the developing countries, to achieve consistent implementation of the Convention and derive the greatest benefit from their marine resources deserve, without any doubt, our sincerest appreciation. UN وما من شك في أن الجهود التي تبذلها الشعبة لمساعدة المجتمع الدولي، وخاصة البلدان النامية، على التنفيذ المتناسق للاتفاقية وتحقيق أكبر فائدة من مواردها البحرية، تستحق عميق شكرنا.
    36. Regarding the question on the strategy for the processes of the crimes against humanity and the question of the Netherlands if the situation is manageable, Argentina indicated that without any doubt this has caused problems, not only of security, as already noted with the disappearance of a key witness, which is an extremely serious case, but also raises problems of strategy and judicial management of the processes. UN وفيما يتعلق بالسؤال الذي طُرح بشأن الإستراتيجية المتبعة في الإجراءات المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وسؤال هولندا عما إذا كان التعامل مع الوضع يمر بسلاسة، أشارت الأرجنتين إلى أن المسألة لا تخلو من مشاكل، لا على الصعيد الأمني فحسب، كما لوحظ من اختفاء أحد الشهود الرئيسيين، وهي قضية خطيرة للغاية، بل أيضاً من حيث إثارة هذه المسألة لمشاكل تتعلق باستراتيجية الإجراءات وإدارتها قضائيا.
    In the present case, the sentencing court " found the appellant guilty without any doubt " , as the Supreme Court put it. UN أما في هذه القضية، فإن المحكمة الناطقة بالحكم " قررت أن المستأنف مذنب بلا أدنى شك " ، وفقاً لما ذكرته المحكمة العليا.
    without any doubt, such a measure, instead of restoring trust between the parties, would enormously increase the feelings of mistrust. UN وليس هناك أدنى شك في أن اجراء من هذا القبيل سيعمق كثيرا مشاعر انعدام الثقة بدل إعادة هذه الثقة المنعدمة بين الطرفين.
    88. without any doubt, the single greatest impediment to the development of a strong human rights community is weak management and administration. UN اﻹدارة ٨٨ - ما من شك في أن أكبر عائق أمام إنشاء مجتمع قوي معني بحقوق اﻹنسان هو ضعف اﻹدارة والتسيير.
    without any doubt, the act is something I shall be always proud of. UN ولا شك أنها مهمة تجعلني دائما أشعر بالفخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus