"without any interference" - Traduction Anglais en Arabe

    • دون أي تدخل
        
    • بدون أي تدخل
        
    • دون تدخل
        
    • مع تجنب التدخل
        
    The first private broadcast went on air at the start of 2005. There are currently 18 private radio stations, which operate without any interference from any quarter. UN وبدأت أول إذاعة عملها في بداية عام ٢٠٠٥ ويصل عددها الآن إلى ١٨ إذاعة خاصة تمارس عملها دون أي تدخل من أية جهة كانت.
    The Inspector operated independently in conducting comprehensive investigations into allegations, without any interference from other ISA elements. UN وهو يقوم بعمليات التحقيق في المزاعم بشكل مستقل وشامل، دون أي تدخل من عناصر أخرى في جهاز الأمن.
    Aside from these and other provisions relating to the registration of the union, in effect, the trade union can form and operate freely without any interference. UN وبخلاف هذه الأحكام وغيرها مما يتعلق بتسجيل النقابة، يمكن، في الواقع، أن تشكل النقابة وتعمل بحرية دون أي تدخل في شؤونها.
    To live fully as a human, without any interference from us, ever again. Open Subtitles . تعيش بشري ، بدون أي تدخل منا ، نهائياً
    In the wake of large-scale suffering, destruction and displacement, the people of the region now yearn for an overall settlement that satisfies the demands of all parties, especially the people of Bosnia and Herzegovina who insist on maintaining their independent State on their own territory without any interference from outside. UN فمن حق الشعوب في تلك المنطقة، بعد أن عانت من القتل والدمار والتشرد، أن تتوصـل إلى اتفـاق يراعي حقوق الجميع وبالذات شعب البوسنة الذي يصر على الاحتفاظ بدولته المستقلة على أراضيه دون تدخل من أي طرف.
    The Special Rapporteur feels it would be desirable to re-emphasize to all parties concerned the importance of respect for human rights and to reaffirm the need to ensure the protection of human rights, without any interference, exclusion or evasion, and to shelter them from anything that might undermine their foundations. UN ويستصوب المقرر الخاص أن تؤكد لجميع اﻷطراف المعنية أهمية احترام حقوق اﻹنسان وزيادة التشديد على ضرورة حمايتها من جميع الممارسات المنافية لها، مع تجنب التدخل أو الرفض أو التهرب.
    All countries have the right to choose their own social system and development model in the light of their national situation, without any interference from any other country. UN فلجميع البلدان الحق في اختيار نظامها الاجتماعي ونموذجها الإنمائي على ضوء حالتها الوطنية، دون أي تدخل من أي بلد آخر.
    States parties must ensure that these national bodies function without any interference from the State authorities. UN ويجب أن تكفل الدول الأطراف اضطلاع هذه الهيئات الوطنية بمهمتها دون أي تدخل من سلطات الدولة.
    The Special Rapporteur met with all prisoners on their own and without any interference from the security officers present. UN والتقى المقرر الخاص مع جميع السجناء دون أي تدخل من رجال الأمن الحاضرين.
    The Chiefs of all the settlements concerned were all elected by the Basarwa without any interference from the Government. UN وقد قام الباسروا أنفسهم بانتخاب رؤساء جميع المستوطنات المعنية كلهم دون أي تدخل من الحكومة.
    It was only because the colonies did not now allow the colonial Powers to do as they used to that Gibraltar was able to run its own affairs without any interference. UN وإن جبل طارق قادر على إدارة شؤونه دون أي تدخل لمجرد أن المستعمرات لم تسمح للسلطات المستعمرة بمواصلة ما كانت تقوم به.
    We also stress that it is the right of the Iraqi people alone to decide their future without any interference in their internal affairs. UN كما نؤكد أنه من حق الشعب العراقي وحده تقرير مستقبله من دون أي تدخل في شؤونه الداخلية.
    That cases handled related to major sectors such as water service and giant supermarkets, without any interference from the minister, was a sign that competition enforcement was generally appreciated. UN وإن كون القضايا التي عولجت ذات صلة بقطاعات رئيسية مثل خدمات المياه والمتاجر الكبرى، دون أي تدخل من جانب الوزير، يدل على أن إنفاذ قوانين المنافسة محل تقدير عام.
    The new preventive mechanism was administratively assigned to the Office of the Ombudsman, but was financially and operationally independent, which guaranteed that it would function without any interference. UN وأسندت إدارة الآلية الوقائية الجديدة إلى مكتب أمين المظالم، لكنها مستقلة مادياً وعملياً، مما يكفل أداء وظيفتها دون أي تدخل.
    In particular, local artists should be able to participate freely in art festivals without any interference relating to the content of their performance, in accordance with the right to freedom of expression. UN وينبغي بالأخص أن يكون بإمكان الفنانين المحليين المشاركة بحرية في المهرجانات الفنية دون أي تدخل في مضمون عروضهم، وفقاً للحق في حرية التعبير.
    The Government denied that Mr. Gachoka's trial was unfair and stated that the court exercised its jurisdiction independently, without any interference from the executive or any other quarter. UN وأنكرت الحكومة أن محاكمة السيد غاشوكا كانت غير عادلة، وقالت إن المحكمة قد مارست سلطتها القضائية باستقلال دون أي تدخل من الهيئة التنفيذية أو أي جهة رسمية أخرى.
    Finally, for trade facilitation and enterprise development, it was necessary to promote a favourable international environment, without any interference in the sovereign affairs of States, without application of restrictive business practices, without the use of business practices inconsistent with the principles of international law, and without unilateral or extra-territorial legislation. UN وأخيراً، فإن من الضروري، ﻷغراض تيسير التجارة وتنمية المشاريع، تعزيز ايجاد بيئة دولية موءاتية، دون أي تدخل في الشؤون السيادية للدول، ودون تطبيق ممارسات تجارية تقييدية، ودون استخدام ممارسات تجارية تتعارض مع مبادئ القانون الدولي، ودون تشريع من جانب واحد أو خارج حدود الولاية اﻹقليمية.
    226. Labour unions in Israel are free to formulate their constitutions without any interference on the part of the State. UN ٦٢٢- للنقابات في إسرائيل حرية وضع دساتيرها دون أي تدخل من الدولة.
    The United Nations must play an effective and genuinely unbiased role in any negotiation process in the region, without any interference unacceptable to the parties, in order to restore the trust in those acting as mediators. UN وعلى الأمم المتحدة أن تؤدي دوراً فعالاً وغير منحاز حقا في أية عملية مفاوضات في المنطقة، ومن دون أي تدخل لا تقبله الأطراف، بغية إعادة الثقة بالذين يؤدون دور الوسطاء.
    The Democratic Republic of the Congo commends the Beijing authorities for all their efforts to reunify their national territory in accordance with the modalities they themselves will determine, without any interference in the internal affairs of their country. UN وجمهورية الكونغو الديمقراطية تثني على سلطات بيجين لكل جهودها من أجل إعادة توحيد ترابها الوطني وفقا للإجراءات التي ستحددها بنفسها، بدون أي تدخل في الشؤون الداخلية للبلد.
    -We've got to outwit her, to find a place somewhere beyond her reach, where you can practice your skills without any interference. Open Subtitles -ماذا يمكننا أن نفعل؟ -يجب أن نسايرها حتى نجد مكاناً بعيداً عن متناولها حيث يمكنِك أن تنمّي مهاراتِك بدون أي تدخل
    16. We would like to inform you that this observation is out of place, especially as the legislation and laws adopted by the Libyan Arab Jamahiriya explicitly recognize the judiciary's independence in discharging its functions and powers and issuing judgements without any interference from the State or any other quarter. UN 16- نفيدكم بأن هذه الملاحظة لم تكن في محلها خاصة وأن التشريعات والقوانين الصادرة في الجماهيرية العربية الليبية تنص صراحة على استقلالية القضاء في ممارسة مهامه واختصاصاته في إصدار الأحكام دون تدخل من الدولة أو أية جهة أخرى.
    The Special Rapporteur feels it would be desirable to re-emphasize to all parties concerned the importance of respect for human rights and to reaffirm the need to ensure the protection of human rights, without any interference, exclusion or evasion, and to shelter them from anything that might undermine their foundations. UN ويستصوب المقرر الخاص أن تؤكد لجميع اﻷطراف المعنية أهمية احترام حقوق الانسان وزيادة التشديد على ضرورة حمايتها من جميع الممارسات المنافية لها، مع تجنب التدخل والرفض والتهرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus