"without any justification" - Traduction Anglais en Arabe

    • دون أي مبرر
        
    • دون أي تبرير
        
    • دون مبرر
        
    • بدون أي مبرر
        
    • ودون أي مبرر
        
    Argentina continued without any justification to insist on its sovereignty over the Falkland Islands. UN وأضاف أن الأرجنتين مازالت تصر دون أي مبرر على سيادتها على جزر فوكلاند.
    The Mission also observes that, while it is unclear whether the ambulance from Khan Yunis hospital could have saved Rouhiyah al-Najjar's life, the Israeli forces prevented the evacuation of the wounded woman without any justification. UN 787- وتلاحظ البعثة أيضاً أنه في حين لم يتضح ما إذا كان بإمكان سيارة الإسعاف من مستشفى خان يونس إنقاذ حياة روحية النجار، فإن القوات الإسرائيلية منعت إجلاء المرأة المصابة دون أي مبرر.
    These aggressions confirm the Israeli pattern of enmity. The type and number of these violations, which are without any justification or excuse, confirm the premeditated intention of Israel to threaten, provoke and undermine security and stability in order to serve its aggressive and expansionist objectives in the whole region. UN وتأتي هذه الاعتداءات لتؤكد النمط العدواني لإسرائيل، كما أن نوعية وعدد هذه الخروقات والاعتداءات التي أتت من دون أي مبرر أو عذر تؤكد النية المبيتة لإسرائيل بالتهديد والاستفزاز وزعزعة الأمن والاستقرار خدمة لأهدافها العدوانية والتوسعية في كامل المنطقة.
    The budget proposals are a mere consolidation of requirements under various objects of expenditure without any justification in terms of anticipated workload. UN وتمثل مقترحات الميزانية مجرد توحيد للمتطلبات في إطار أوجه الانفاق المختلفة دون أي تبرير من حيث حجم العمل المرتقب.
    I know that this phenomenon is referred to very frequently and sometimes without any justification, but I am not aware of any in—depth authentic analysis of the interrelationship between globalization and the willingness of States to engage in disarmament negotiations. UN وأنا أعلم أن هذه الظاهرة يشار إليها كثيراً جداً في بعض الأحيان دون أي تبرير ولكنني لا أعلم بوجود تحليل حقيقي متعمق للعلاقة المتبادلة بين العولمة ورغبة الدول في الدخول في مفاوضات لنزع السلاح.
    Hearings have been postponed without any justification. UN 17- وأُجّلت جلسات الاستماع دون مبرر يُذكر.
    The report simply reflects the Israeli point of view, without any justification, despite the fact that those views were not officially presented to the United Nations. Those views were merely a verbal attempt to justify Israel's killing and destruction in the West Bank and Gaza, which continue to this very moment. UN بل إن التقرير المطروح بين أيدينا يأخذ دون أي مبرر بوجهة النظر الإسرائيلية في كثير من فقراته، على الرغم من أن وجهات النظر هذه لم تبلغ بشكل رسمي إلى الأمم المتحدة، وإنما كانــــت عبــــارة عن غوغائيـة إعلامية إسرائيلية لتبرير ما قامت به من قتل وإجرام وتدمير في الضفة الغربية وغزة.
    (c) The United States launched missile attacks on the city of Baghdad on 17 January 1992 and 27 June 1993 without any justification, thereby engaging in acts of flagrant military aggression against Iraq; UN - قيام الولايات المتحدة اﻷمريكية بعدوان صاروخي على مدينة بغداد يوم ٧١ كانون الثاني ٢٩٩١ ويوم ٧٢ حزيران ٣٩٩١ دون أي مبرر مما يشكل عدواناً عسكرياً صارخاً على العراق؛
    (c) The unilateral launching by the United States of rocket attacks on the city of Baghdad on 17 January 1992 and 26 June 1993 without any justification constitutes acts of aggression against Iraq; UN )ج( قيام الولايات المتحدة منفردة بعدوان صاروخي على مدينة بغداد يوم ٧١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ ويوم ٦٢ حزيران/يونيه ٣٩٩١ دون أي مبرر مما يشكل عدواناً على العراق؛
    A failure of justice occurs when the magistrate omits to fulfil the duties of his/her office, or does so with delay, and when, the term established by law for the fulfilment of such duties having expired, the party has filed a petition to obtain a pronouncement by the judge and 60 days from the date of deposit of the petition with the registry have passed without any justification. UN 92- ويقع الظلم عندما يهمل الموظف القضائي في القيام بواجباته بحكم منصبه، أو يتأخر في أدائها، وعندما يقوم الطرف بعد انقضاء المدة التي حددها القانون للقيام بهذه الواجبات بتقديم التماس للحصول على حكم من القاضي وعندما ينقضي ستين يوماً على تاريخ إيداع الالتماس لدى قلم التسجيل دون أي مبرر.
    10. In the light of such precedents, it appears that these cases of aggressive, large-scale armed attacks on the territorial integrity of another State, clearly without any justification under international law, share the following characteristics: UN 10 - وعلى ضوء السوابق التي من هذا النوع، يبدو أن حالات الهجوم المسلح العدواني الواسع النطاق هذه على السلامة الإقليمية لدولة أخرى، الحاصلة بوضوح دون أي مبرر يسوغه القانون الدولي، تتسم جميعها بالخصائص التالية:
    The Human Rights Committee has addressed this matter on many occasions, declaring that it is a violation of article 9 of the Covenant to prolong the deprivation of liberty of an immigrant without any justification and without the possibility of judicial review. UN وقد أعلنت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عدة مناسبات رأيها الذي مفاده أن تمديد حرمان المهاجر من حريته دون أي مبرر ودون توفير إمكانية عرضه على القضاء يمثل انتهاكا للمادة 9 من العهد().
    16. During its consideration of the report of the Secretary-General, the Advisory Committee noted that the document had been submitted with numerous errors, such as incorrect factual information on General Assembly resolutions, computational errors in the resource estimates for a major cost category, incorrect monetary values being included in the financial tables and new posts being proposed without any justification. UN ١٦ - لاحظت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في تقرير الأمين العام أن الوثيقة قُدمت مشوبة بأخطاء عديدة، شملت مثلا معلومات وقائعية غير صحيحة عن قرارات الجمعية العامة، وأخطاء حسابية في تقديرات الموارد في ما يتعلق بإحدى فئات التكاليف الرئيسية، وإدراج قيم نقدية غير صحيحة في الجداول المالية، واقتراح وظائف جديدة دون أي مبرر.
    Code of Criminal Procedure (17) The Committee is concerned at the fact that, under the Code of Criminal Procedure, the court does not have the right to continue proceedings at its own discretion if prosecution drops charges (paragraph 64 of the State party report), and that prosecution may prolong pretrial detention after the initial period of six months without any justification (art. 13). UN (17) تُعرب اللجنة عن قلقها لأن المحكمة، بموجب قانون الإجراءات الجنائية، ليس لها الحق في مواصلة الإجراءات، مستندة إلى سلطتها التقديرية إذا سحب الادعاء التُهم (الفقرة 64 من تقرير الدولة الطرف)، ولأنه يجوز للادعاء تمديد فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة بعد فترة الشهور الستة الأولية دون أي مبرر (المادة 13).
    (17) The Committee is concerned at the fact that, under the Code of Criminal Procedure, the court does not have the right to continue proceedings at its own discretion if prosecution drops charges (paragraph 64 of the State party report), and that prosecution may prolong pretrial detention after the initial period of six months without any justification (art. 13). UN (17) تُعرب اللجنة عن قلقها لأن المحكمة، بموجب قانون الإجراءات الجنائية، ليس لها الحق في مواصلة الإجراءات، مستندة إلى سلطتها التقديرية إذا سحب الادعاء التُهم (الفقرة 64 من تقرير الدولة الطرف)، ولأنه يجوز للادعاء تمديد فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة بعد فترة الشهور الستة الأولية دون أي مبرر (المادة 13).
    3.2 The author alleges a violation of article 3, since a partner of the same sex is being denied the rights granted to different-sex couples, without any justification. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك لأحكام المادة 3، نتيجة حرمان شريك من نفس الجنس من الحقوق التي يتمتع بها الأزواج المختلفون في الجنس، دون أي تبرير.
    22. At its forty-seventh session, the General Assembly, had voted to increase Ukraine's assessed contribution from 1.18 to 1.87 per cent, without any justification and contrary to the criteria for determining the financial obligations of Member States. UN ٢٢ - وأضاف قائلا إن الجمعية العامة صوتت، في دورتها السابعة واﻷربعين، لزيادة المساهمة المقررة على أوكرانيا من ١,١٨ في المائة إلى ١,٨٧ في المائة دون أي تبرير وبما يتناقض مع معايير تحديد الالتزامات المالية على الدول اﻷعضاء.
    The United States Administration continues to repeat false claims and statements in order to mislead public opinion, influence the Security Council and keep holding the sharp sword of sanctions over the Arab Libyan people without any justification. UN وعلى أن استمرار اﻹدارة اﻷمريكية في ترديد المزاعم واﻷقاويل الباطلة، من شأنه تضليل الرأي العام والتأثير على مجلس اﻷمن وإبقاء العقوبات سيفا مسلطا على الشعب العربي الليبي دون مبرر.
    The United States Administration continues to repeat false claims and statements in order to mislead public opinion, influence the Security Council and keep holding the sharp sword of sanctions over the Arab Libyan people without any justification. UN وعلى أن استمرار اﻹدارة اﻷمريكية في ترديد المزاعم واﻷقاويل الباطلة، من شأنه تضليل الرأي العام والتأثير على مجلس اﻷمن وإبقاء العقوبات سيفا مسلطا على الشعب العربي الليبي دون مبرر.
    In a few seconds, the producers of the film and the organizers of the screening had, knowingly or unknowingly, associated Islam with that crime, without any justification. UN وفي بضع ثوان رأينا منتجي الفيلم ومنظمي العرض، يربطون، عن علم أو غير علم، بين الإسلام وهذه الجريمة، بدون أي مبرر لذلك.
    People are rounded up and moved out of their home areas against their will, and without any justification. UN ذلك أن السكان يُجمعون ويُساقون إلى خارج مواطنهم اﻷصلية رغماً عنهم، ودون أي مبرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus