"without applying" - Traduction Anglais en Arabe

    • دون اللجوء
        
    • دون تطبيق
        
    • دون تقديم طلب
        
    • بدون تطبيق
        
    The international community should implement measures to combat terrorism without applying double standards. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن ينفذ التدابير اللازمة لمكافحة الإرهاب دون اللجوء إلى المعايير المزدوجة.
    113. The law should provide that after default a secured creditor may propose to accept, without applying to a court or other authority, one or more of the encumbered assets in total or partial satisfaction of the secured obligation. UN 113- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للدائن المضمون أن يقترح، بعد التقصير، أن يقبل واحد أو أكثر من الموجودات المرهونة للوفاء كليا أو جزئيا بالالتزام المضمون، دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى.
    (b) without applying to a court or other authority. UN (ب) دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى.
    We should not allow the exploitation of the Arctic without applying the strictest rules. UN وينبغي ألا نسمح بالتنقيب في تلك المنطقة دون تطبيق أشد القواعد صرامة.
    , visas are issued without applying an economic needs test. UN وتصدر تأشيرات الدخول دون تطبيق اختبار الحاجات الاقتصادية.
    It was stated that such a recommendation was necessary since in many States the secured creditor was not allowed to take possession of the encumbered assets without applying to a court or other authority. UN وقيل إن تلك التوصية ضرورية لأنه، في العديد من الدول، لا يسمح للدائن المضمون بأن يأخذ الموجودات المرهونة في حيازته دون تقديم طلب إلى محكمة أو سلطة أخرى.
    Functional titles were established without applying the United Nations standards for classification. UN فقد أنشئت ألقاب وظيفية بدون تطبيق معايير اﻷمم المتحدة للتصنيف.
    The secured creditor is entitled to take possession of the encumbered asset without applying to a court or other authority if: (i) it has given the grantor and any person in possession of the encumbered asset notice of default and (ii) possession can be taken without the use or threat of force. UN يحقّ للدائن المضمون أن يحوز الموجودات المرهونة دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى إذا: `1` وجّه إلى المانح أو أي شخص حائز للموجودات المرهونة إشعارا بالتقصير و`2` تسنّى الحصول على الحيازة دون استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    The law should provide that a secured creditor that disposes of encumbered assets without applying to a court or other authority may select the method, manner, time, place, and other aspects of the disposition. UN 110 مكررا- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للدائن المضمون الذي يتصرف في الموجودات المرهونة دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى أن يختار طريقة التصرف وكيفيته وتوقيته ومكانه وسائر جوانبه.
    The law should provide that the secured creditor may elect to obtain possession of a tangible encumbered asset without applying to a court or other authority only if: UN 143- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون أن يختار الحصول على حيازة الموجودات الملموسة المرهونة دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى في الحالات التالية فقط:
    Subject to the standard of conduct provided in recommendation 128, a secured creditor that elects to exercise this right without applying to a court or other authority may select the method, manner, time, place and other aspects of the disposition, lease or licence. UN ورهنا بمعيار السلوك المنصوص عليه في التوصية 128، يجوز للدائن المضمون الذي يختار ممارسة هذا الحق دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى أن يختار أسلوب التصرف أو الإيجار أو الترخيص وطريقته وتوقيته ومكانه وسائر جوانبه.
    The law should provide that the secured creditor may elect to obtain possession of a tangible encumbered asset without applying to a court or other authority only if: UN 144- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون أن يختار الحصول على حيازة الموجودات الملموسة المرهونة دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى في الحالات التالية فقط:
    The law should provide that, after default, a secured creditor is entitled, without applying to a court or other authority, to sell or otherwise dispose of, lease or license an encumbered asset to the extent of the grantor's rights in the encumbered asset. UN 145- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون، بعد التقصير، أن يبيع الموجودات المرهونة أو يتصرّف فيها على نحو آخر أو يؤجّرها أو يرخّص باستخدامها، بقدر حقوق الضامن في الموجودات المرهونة، دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى.
    In addition, the authorities, without applying the provisions of international human rights and humanitarian laws, deported 1,370 Ethiopian migrants back to Ethiopia. UN وعلاوة على ذلك، رحَّلت السلطات 370 1 من المهاجرين الإثيوبيين إلى بلدهم إثيوبيا، دون تطبيق أحكام قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    New interventions would not be approved without applying the guiding principles, and existing activities would be reviewed in light of the decisions made during the present session. UN ولن تتم الموافقة على أي أنشطة جديدة دون تطبيق المبادئ التوجيهية، وسيجري استعراض اﻷنشطة القائمة في ضوء المقررات المتخذة خلال الدورة الحالية.
    In such instances, the necessary arrangements can usually be made between the relevant police officers or agencies without applying the provisions of mutual legal assistance agreements or of the Organized Crime Convention. UN وفي تلك الحالات، يمكن عادة الاتفاق بين ضباط الشرطة المعنيين أو الوكالات المعنية دون تطبيق أحكام اتفاقات أو اتفاقيات تبادل المساعدة القانونية أو اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة.
    Some considered that reservations to such treaties could be separated from consent to be bound by the treaty so that the latter might become binding for the author of the reservation without applying the reservation. UN فيرى بعض الناس أنه يمكن فصل التحفُّظات المبداة على هذه المعاهدات عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدات، وبذلك تصبح المعاهدة ملزمة للدولة المبدية للتحفظ دون تطبيق ذلك التحفظ.
    69. Her delegation hoped that the international community would follow up the Beijing Platform for Action and the twenty-third special session of the General Assembly without applying double standards. UN 69 - وأعربت عن أمل وفدها في أن يتابع المجتمع الدولي منهاج عمل بيجين ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين دون تطبيق معايير مزدوجة.
    He stressed the importance of greater interaction between the Counter-Terrorism Implementation Task Force and Member States and called for true political will in implementing the Global Counter-Terrorism Strategy without applying double standards. UN وشدد على أهمية زيادة التفاعل بين فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب والدول الأعضاء، ودعا إلى وجود إرادة سياسية حقيقية في تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب دون تطبيق معايير مزدوجة.
    (b) The secured creditor has given the grantor and any person in possession of the encumbered asset notice of default and of the secured creditor's intent to obtain possession without applying to a court or other authority; and UN (ب) وجّه الدائن المضمون إلى المانح وأي شخص حائز للموجودات المرهونة إشعارا بالتقصير وباعتزام الدائن المضمون أن يحصل على الحيازة دون تقديم طلب إلى محكمة أو سلطة أخرى؛ و
    The law should provide that after default the secured creditor must give notice of its intention to sell or otherwise dispose of, lease or licence an encumbered asset without applying to a court or other authority. UN 145- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجب على الدائن المضمون، بعد التقصير، أن يوجّه إشعارا باعتزامه بيع الموجودات المرهونة أو التصرف فيها على نحو آخر أو إيجارها أو الترخيص باستخدامها دون تقديم طلب إلى محكمة أو سلطة أخرى.
    90. The Board’s review disclosed that gratis military personnel were recruited without applying the recruitment and placement procedures for appointment of staff members in the Professional category and above. UN ٩٠ - واشار استعراض المجلس إلى أن اﻷفراد العسكريين المقدمين دون مقابل عينوا بدون تطبيق إجراءات تعيين وتنسيب الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus