However, the working group could begin its preparatory work between sessions of the Committee without awaiting a decision on joinder. | UN | إلا أن الفريق العامل يمكنه بدء عمله التحضيري بين الدورات دون انتظار قرار بشأن الضم. |
22. The Chairman suggested that the Committee take action on draft resolution A/C.4/61/L.20 without awaiting the oral statement. | UN | 22 - الرئيس: اقترح أن تتخذ اللجنة إجراء بشأن مشروع القرار A/C.4/61/L.20 دون انتظار البيان الشفوي. |
We have seen how, in one situation addressed by the Security Council, the Council performed its duties without awaiting the outcome of the legal process provided for in an international convention. | UN | ولقد رأينا كيف أن مجلس اﻷمن، في إحدى الحالات التي يتناولها، اضطلع بواجباته دون انتظار لنتيجة العملية القانونية المنصوص عليها في اتفاقية دولية. |
At the same time, the Butare drafting team consists of staff members who are able to work in both English and French, which facilitates preliminary work on submissions from the parties without awaiting translations. | UN | وفي الوقت نفسه، يتألف فريق الصياغة في قضية بوتاري من موظفين قادرين على العمل باللغتين الإنكليزية والفرنسية الأمر الذي ييسّر العمل الأولي المتعلق بالطلبات المقدمة من الأطراف دون انتظار الترجمة التحريرية. |
This is occurring without consideration being given to the efforts already made by the Sudan towards solving the issue and without awaiting the outcome of the ongoing regional efforts. | UN | يحدث هذا دون مراعاة الجهود التي بذلها السودان بالفعل لحل هذه المسألة ودون انتظار نتيجة الجهود الإقليمية الجارية. |
Some others took the position that it would be inappropriate to introduce the subject in the Conference on Disarmament without awaiting the final outcome of the Ottawa process. | UN | وكان موقف آخرين أنه ليس من المناسب عرض الموضوع في مؤتمر نزع السلاح بدون انتظار النتيجة النهائية لعملية أوتاوا. |
For this reason, States should determine, without awaiting for the end of hostilities, whether a person will be tried or not and, in the affirmative cases, proceed with the criminal trial. | UN | ولهذا السبب يتعين على الدول أن تحدد، دون انتظار نهاية الأعمال العدائية، عما إذا الشخص سيقدم إلى المحاكمة أم لا، وفي الحالات الإيجابية إجراء المحاكمة الجنائية. |
If the additional information received amounts to a clarification of the case, the Government is informed immediately without awaiting the Group's next session. | UN | وإذا كانت المعلومات الإضافية المقدمة تشكل توضيحاً للحالة يجري إعلام الحكومة بذلك فوراً دون انتظار الدورة القادمة للفريق. |
The State has, in a few recent cases, made ex gratia payments to the next of kin of persons who have died in police custody, without awaiting the judgement of the Supreme Court on its liability. | UN | وقد قدمت الدولة، في حالات قليلة حدثت مؤخراً، تعويضات على سبيل الهبة إلى أقرب أقارب الأشخاص الذين توفوا أثناء احتجازهم لدى الشرطة، دون انتظار معرفة قرار المحكمة العليا بشأن مسؤولية الشرطة. |
The Special Rapporteur was encouraged to actively engage into an analysis of the main questions arising from the subject and to make specific proposals for the Commission to move ahead with the consideration of the topic, without awaiting comments and information from Governments. | UN | وشُجع المقرر الخاص على أن ينكب فعلاً على تحليل المسائل الرئيسية التي يثيرها الموضوع وتقديم مقترحات محددة إلى اللجنة لإحراز تقدم في دراسة الموضوع، دون انتظار تعليقات ومعلومات من الحكومات. |
167. However, according to another view, supported by several other delegations, the Commission should pursue its analysis of liability without awaiting the completion of the second reading of the draft articles. | UN | 167 - ومن جهة أخرى، جاء في رأي آخر، حظي بتأييد عدة وفود أخرى، أنه يتعين على اللجنة مواصلة تحليلها للمسؤولية دون انتظار انتهاء القراءة الثانية لمشاريع المواد. |
If the additional information received amounts to a clarification of the case, the Government is informed immediately without awaiting the Group's next session. | UN | وإذا كانت المعلومات الإضافية المقدمة بمثابة توضيح للحالة يجري إعلام الحكومة بذلك فوراً دون انتظار الدورة القادمة للفريق. |
The Inspector is conscious that such an agreement will take time and, indeed, coherence and integration should progress in parallel without awaiting the conclusion of such an agreement. | UN | ويدرك المفتش أن اتفاقاً من هذا النوع يستغرق وقتاً طويلاً، بل يدرك وجوب سير الاتساق والتكامل بالتوازي دون انتظار إبرام مثل هذا الاتفاق. |
The Government had recently, without awaiting the judgment of the Court, given ex-gratia payment to the families of 2 persons who had died in police custody. | UN | وأوضح أن الحكومة قدمت مؤخراً، دون انتظار حكم المحكمة، مبلغاً مالياً على سبيل الهبة إلى أسرتي شخصين توفيا رهن الاحتجاز لدى الشرطة. |
The Inspector is conscious that such an agreement will take time and, indeed, coherence and integration should progress in parallel without awaiting the conclusion of such an agreement. | UN | ويدرك المفتش أن اتفاقاً من هذا النوع يستغرق وقتاً طويلاً، بل يدرك وجوب سير الاتساق والتكامل بالتوازي دون انتظار إبرام مثل هذا الاتفاق. |
15. The Assembly needs to meet more often for debate (without awaiting for draft legislation to initiate discussion) and to exercise effective oversight by scrutinizing government policies, performance and spending. | UN | 15 - تمس الحاجة إلى اجتماع البرلمان بوتيرة أكثر من أجل الحوار (دون انتظار تقديم مشروع قانون)، وممارسة إشراف فعال من خلال تمحيص سياسات الحكومة وأدائها وإنفاقها. |
By pooling resources, contributing voluntary labour and bargaining collectively, societies could provide themselves with health care, education and other basic services at the grass-roots level without awaiting action by Governments. | UN | فبتجميع الموارد واﻹسهام بالعمل التطوعي والمساومة الجماعية تستطيع الجمعيات توفر ﻷعضائها الرعاية الصحية والتعليم وغيرهما من الخدمات اﻷساسية على مستوى القواعد الشعبية دون انتظار ﻷية إجراءات من جانب الحكومات. |
He trusted that the Fifth Committee would approve the report of the Committee on Conferences by consensus and that it would consider the resolution on the pattern of conferences on its own merits, without awaiting the outcome of other discussions, and adopt it by consensus at a relatively early stage, as had once been the practice. | UN | وأعرب عن ثقته في أن اللجنة الخامسة سوف توافق على تقرير لجنة المؤتمرات بتوافق اﻵراء وأنها ستنظر في القرار الخاص ببرنامج المؤتمرات على أساس حقائقه الموضوعية، دون انتظار نتائج المناقشات اﻷخرى، وستعتمده بتوافق اﻵراء في مرحلة مبكرة نسبيا، على الوجه الذي كانت عليه الممارسة في وقت ما. |
In this context, we stress the need to implement reform of the Security Council's decision-making practices and the proposals agreed by the Working Group, without awaiting consensus on other matters, such as the increase in membership and composition. | UN | وفي هذا السياق أيضا، نؤكد على أهمية تقنين الإجراءات المتخذة من قبل مجلس الأمن لتحسين أساليب عمله والإجراءات التي يتفق عليها في الفريق العامل والعمل بها دون انتظار حصول اتفاق في المسائل الأخرى مثل حجم وتكوين المجلس وعملية صنع القرار. |
On 16 October 2002, without awaiting the results of this application, the authors submitted a complaint to the Committee. | UN | وفي 16 تشرين الأول/أكتوبر 2002، ودون انتظار ما سيسفر عنه ذلك الالتماس، تقدم أصحاب البلاغ بشكوى إلى اللجنة. |
We consider this decision to be precipitous, as it was taken without awaiting the results of the investigation to be carried out by the independent international commission of inquiry designated by the Human Rights Council pursuant to its resolution S-15/1 of 25 February. | UN | ونحن نعتبر هذا القرار متهورا، كما أنه اتخذ بدون انتظار نتائج التحقيق التي يتعين الاضطلاع بها من جانب اللجنة الدولية المستقلة للتحقيق المعينة من مجلس حقوق الإنسان وفقا لقراره دإ S-15/1 المؤرخ 25 شباط/فبراير. |