(ii) To release all prisoners detained without charge or trial, including those detained because of their political or religious beliefs; | UN | الإفراج عن جميع السجناء المحتجزين دون تهمة أو محاكمة، بمن فيهم من احتُجز بسبب معتقداته السياسية أو الدينية؛ |
Since then he has reportedly been detained without charge or trial. | UN | ومنذ ذلك الحين قيل إنه احتجز دون تهمة أو محاكمة. |
He is detained without charge or trial at Al-Wadi Al-Gadid prison. | UN | وهو محتجز دون تهمة أو محاكمة في سجن الوادي الجديد. |
Two Palestinian children were held in administrative detention without charge or trial in 2010, including one boy having been detained for over 10 months. | UN | وأُودع طفلان فلسطينيان رهن الاحتجاز الإداري دون اتهام أو محاكمة في عام 2010، وكان أحدهما صبيا احتجز لأكثر من 10 شهور. |
She is allegedly being held without charge or trial. | UN | ويُدّعى أنها محتجزة دون اتهام أو محاكمة. |
Administrative detention is detention without charge or trial, authorized by an administrative order rather than by judicial decree. | UN | والاعتقال الإداري هو اعتقال بدون تهمة أو محاكمة، ويؤذن به بموجب أمر إداري وليس بحكم قضائي. |
Of these, 40 were arrested and released without charge or trial, and two were charged, tried and sentenced. | UN | وقد اعتقل ٤٠ شخصا من هذا العدد وأطلق سراحهم دون توجيه تهمة أو محاكمة ووجهت التهمة إلى اثنين وتمت محاكمتهما وصدرت أحكام بشأنهما. |
Furthermore, most of those arrested were allegedly held for several months without charge or trial, and without access to lawyers. | UN | كما ادُّعي أن معظم المعتقلين احتُجزوا أشهراً عدة دون تهمة أو محاكمة ودون أن يتاح لهم الاتصال بمحامين. |
The Association also noted the worrying trend towards incarcerating suspected criminals without charge or trial, and indicated that it was essential that access to justice be granted to all in Nigeria. | UN | كما نوهت إلى الاتجاه المقلق نحو سجن المجرمين المشتبه فيهم دون تهمة أو محاكمة، وأشارت إلى أن من الضروري أن تتاح للجميع في نيجيريا إمكانية الاحتكام إلى القضاء. |
Torture became widespread and thousands of individuals were placed under administrative detention without charge or trial. | UN | وصار التعذيب ممارسة واسعة الانتشار ووضع آلاف اﻷشخاص قيد الاحتجاز اﻹداري دون تهمة أو محاكمة. |
He was allegedly detained without charge or trial and sentenced to three years of reeducation through labour. | UN | وجاء في الادعاء أنه احتجز دون تهمة أو محاكمة وحكم عليه بثلاث سنوات من إعادة التأهيل عن طريق العمل. |
The practice of administrative detention without charge or trial | UN | ممارسة الاحتجاز الإداري دون تهمة أو محاكمة |
He had previously spent one year in prison from 1977 to 1978, without charge or trial. | UN | وكان قد أمضى سنة في السجن من 1977 إلى 1978 دون تهمة أو محاكمة. |
The Special Rapporteur was informed that Mohamed Abd Al Seed had been released without charge or trial on 26 May 1999. | UN | وأبلغ المقرر الخاص، أن محمد عبد السيد قد أخلي سبيله دون اتهام أو محاكمة، في ٢٦ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
He had reportedly been held without charge or trial since 1989. | UN | وأفيد أنه كان محتجزا دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989. |
He had reportedly been detained without charge or trial since 1989 and was said to have been suffering from paralysis in prison. | UN | وأفيد أنه كان محتجزاً دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989 وقيل إنه كان مصاباً بالشلل في السجن. |
It noted the issue of detention of children with their families, without charge or trial and for unlimited time and without automatic supervision of the court. | UN | وأشارت إلى مسألة احتجاز الأطفال مع أسرهم، دون اتهام أو محاكمة ولفترات غير محدودة ودون إشراف المحكمة تلقائياً عليهم. |
Israel, which exercised de facto control in the occupied part of Lebanon, remained indifferent to or even encouraged violations of articles 2, 7, 9 and 14 in Khiam prison, where dozens of people had been detained for years without charge or trial. | UN | وأن إسرائيل التي تسيطر بالفعل على الجزء المحتل من لبنان ما زالت لا تبالي بانتهاك المواد ٢ و٧ و٩ و٤١ بل وتشجع هذه الانتهاكات في معتقل الخيام الذي تحتجز فيه عشرات اﻷشخاص لمدة سنوات بدون تهمة أو محاكمة. |
51. The number of people arrested and detained without charge or due process amounts to thousands. | UN | 51- وهناك الآلاف من الأشخاص المعتقلين والمحتجزين بدون تهمة أو بدون الإجراءات القانونية الواجبة. |
41. The Working Group received allegations about the arrest and abduction of citizens for varying periods of time without charge or notification to their families. | UN | 41- وتلقى الفريق العامل ادعاءات بشأن اعتقال مواطنين واختطافهم لفترات زمنية مختلفة دون توجيه تهمة أو إخطار أسرهم. |
He was detained without charge or trial until his release on 14 September 2010. | UN | واحتُجز دون توجيه تهمة إليه أو محاكمته وذلك حتى أُفرج عنه في 14 أيلول/سبتمبر 2010. |
Two journalists reported that they had been arbitrarily detained without charge and without ever facing a trial; one was allegedly detained for several months and eventually released with a verbal warning, while the other was reportedly detained for three years, without charge or trial, then finally released on bail. | UN | وأفاد صحفيان بأنهما احتجزا تعسفاً دون أن توجّه إليهما أي تهمة ودون أن يخضعا لأي محاكمة؛ واحتُجز أحدهما بحسب ما ادعى عدة شهور ثم أُفرج عنه في نهاية المطاف بعد تلقيه تحذيراً شفهياً، في حين أفاد الآخر بأنه احتُجز ثلاث سنوات دون أي تهمة أو محاكمة وفي النهاية أخلي سبيله بكفالة. |
Where an asset is acquired without charge or for nominal consideration, the fair value at the date of acquisition is deemed to be its cost. | UN | وفي حالة حيازة الأصل دون مقابل أو بمقابل رمزي، فإن القيمة العادلة في تاريخ حيازته تعتبر هي تكلفته. |
Of further concern are reports on persons detained without charge or trial, inter alia, the case of Mohamed Farouk al Mahdi, undertaken by the Working Group on Arbitrary Detention (A/HRC/WGAD/2010/25) (arts. 2 and 16). | UN | ومن بين الشواغل الأخرى التقارير بشأن الأشخاص المحتجزين بدون توجيه الاتهام إليهم أو محاكمتهم، ومن بينها قضية محمد فاروق المهدي، التي تناولها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي (A/HRC/WGAD/2010/25) (المادتان 2 و16). |
The 1,600 prisoners joined several Palestinian prisoners who have already been on prolonged hunger strike in protest of the illegal Israeli practice of administrative detention, by which the occupying Power continues to hold hundreds of Palestinians without charge or trial. | UN | وبذلك انضم هؤلاء إلى عدة سجناء فلسطينيين آخرين كانوا قد بدأوا إضراباً مطولاً عن الطعام في احتجاج على الممارسة الإسرائيلية غير القانونية المتمثلة في الاحتجاز الإداري، التي تُبقي بموجبها السلطةُ القائمة بالاحتلال مئات الفلسطينيين محتجزين بلا تهمة أو محاكمة. |
In a few cases, those suspected of membership in the Front for the Liberation of the Cabinda State (FLEC) have been held without charge or trial for long periods. | UN | وفي بعض الحالات القليلة، احتُجز أولئك المشتبه في انتمائهم لجبهة تحرير دولة كابيندا دون أن توجه إليهم تهم أو دون محاكمة لفترات طويلة. |
It is the view of the Committee that the powers under the provisions permitting infringements of civil liberties, such as of extended periods of detention without charge or access to legal advisers, entry into private property without judicial warrant, imposition of exclusion orders within the United Kingdom, etc., are excessive. | UN | ٨١٤ - وترى اللجنة أن السلطات المخولة بموجب اﻷحكام التي تسمح بالتعدي على الحريات المدنية مبالغ فيها، مثل فترات الاحتجاز المديدة دون تهمة ودون الاتصال بالمستشارين القانونيين، ودخول الممتلكات الخاصة دون إذن قضائي، وإصدار اﻷوامر باستبعاد البعض من أماكن معينة داخل المملكة المتحدة ... |
In addition, five staff members were arrested in Jordan and three in Lebanon, all of whom were released without charge or trial after short periods of detention. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعتُقل خمسة موظفين في الأردن وثلاثة في لبنان أفرج عنهم جميعا دون توجيه أي تهم إليهم أو دون محاكمة بعد فترات احتجاز قصيرة. |
Between 10 and 22 of those children were being held in administrative detention without charge or trial. | UN | وكان هناك ما يتراوح بين 10 و 22 من أولئك الأطفال قيد الاعتقال الإداري دون توجيه أية تهمة إليهم أو محاكمتهم. |
In contravention of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, civilians were being held in prison camps without charge or trial, living in conditions which did not meet even the most basic requirements of humanitarian treatment for prisoners. | UN | فهي تحتجز المدنيين في سجون المخيمات دون توجيه اتهام لهم أو محاكمتهم، وتجبرهم على العيش في أحوال لا تستوفي حتى أدنى شروط المعاملة اﻹنسانية للسجناء، مما يتعارض مع اتفاقية جنيف لحماية المدنيين وقت الحرب. |
As regards the cases of Annimmo Bassey and George Onah, the Working Group has taken note of the fact that Decree No. 2 of 1984 on State Security was resorted to, and of the fact that this Decree allowed for the incommunicado detention for an unlimited period of time, without charge or trial. | UN | أما فيما يتعلق بقضيتي أنيمو باسي وجورج أونَه، فقد علم الفريق العامل أنه قد تم التذرﱡع بأحكام المرسوم رقم ٢ لعام ٤٨٩١ المتعلق بأمن الدولة، وبأن هذا المرسوم يجيز الاحتجاز المنعزل لفترة غير محدودة من الزمن دون توجيه تهمة إلى المحتجز أو محاكمته. |