"without conditions or" - Traduction Anglais en Arabe

    • دون شروط أو
        
    • بدون شروط أو
        
    • دون شرط أو
        
    • دونما شرط أو
        
    • ودون شروط أو
        
    Determined to ensure immediate and full compliance without conditions or restrictions by Iraq with its obligations under the relevant resolutions, UN وتصميما منه على كفالة امتثال العراق الفوري الكامل، دون شروط أو قيود، لالتزاماته المقررة بموجب القرارات ذات الصلة،
    Determined to ensure immediate and full compliance without conditions or restrictions by Iraq with its obligations under the relevant resolutions, UN وتصميما منه على كفالة امتثال العراق الفوري الكامل، دون شروط أو قيود، لالتزاماته المقررة بموجب القرارات ذات الصلة،
    Determined to ensure immediate and full compliance without conditions or restrictions by Iraq with its obligations under the relevant resolutions, UN وتصميما منه على كفالة امتثال العراق الفوري الكامل، دون شروط أو قيود، لالتزاماته المقررة بموجب القرارات ذات الصلة،
    He therefore reiterates his view that the Government should release all remaining prisoners of conscience without conditions or delay. UN ولذلك، يكرر المقرر الخاص رأيه الذي يفيد بأن الحكومة ينبغي أن تفرج عن جميع سجناء الضمير المتبقين بدون شروط أو تأخير.
    Accordingly, it requested the Secretary-General to abide by the decisions of the General Assembly regarding the post of Special Adviser on Africa, which should be filled as a matter of priority, without conditions or further delays. UN لذا، تطلب إلى الأمين العام أن يتقيد بمقررات الجمعية العامة فيما يتعلق بوظيفة المستشار الخاص لشؤون أفريقيا، التي ينبغي ملؤها على سبيل الأولوية، دون شرط أو مزيد من التأخير.
    It calls on the ADFL to abide by these commitments and to enable the UNHCR repatriation plan to be implemented without conditions or delay. UN ويدعو تحالف القوى الديمقراطية من أجل تحرير الكونغو/ زائير إلى التقيد بهذه الالتزامات والى تهيئة المجال لتنفيذ خطة مفوضية اﻷمــم المتحدة لشــؤون اللاجئين لﻹعــادة الى الوطن دونما شرط أو تأخير.
    He had also expressed the hope that it would be possible to restart talks without conditions or preconditions. UN وقد أعرب كذلك عن أمله في إمكان استئناف المحادثات دون شروط أو شروط مسبقة.
    He reiterates that the Government should release all remaining prisoners of conscience without conditions or delay. UN ويكرر التأكيد على لزوم أن تفرج الحكومة عن جميع سجناء الضمير الباقين دون شروط أو تأخير.
    The High Commissioner has invited all Governments to engage in a frank dialogue, without conditions or prejudice. UN وقد دعا المفوض السامي جميع الحكومات على اقامة حوار صريح، دون شروط أو تحفظات.
    Many statements were made with regard to the non-proliferation Treaty with a view to its possible extension without conditions or deadlines. UN وقد أدلي ببيانات عديدة فيما يتعلق بمعاهدة عدم الانتشار، بغرض احتمال تمديدها دون شروط أو مواعيد نهائية.
    In order to make a real difference in the development of the epidemic and to take this unique opportunity to reverse its progress, we must promote public health on the basis on facts and empirical evidence, without conditions or prejudice. UN ومن أجل إحداث تغيير حقيقي في تطور الوباء واغتنام هذه الفرصة الفريدة لعكس مساره، يجب علينا تعزيز الصحة العامة على أساس الوقائع والأدلة التجريبية، من دون شروط أو تحيز.
    We must ensure that the existing commitments set out in the Convention and the Protocol are met without conditions or contrivances, and we must strive to resolve implementation problems where they exist. UN ويجب أن نتأكد من أن الالتزامات القائمة والمنصوص عليها في الاتفاقية والبروتوكول قد استوفيت دون شروط أو ألاعيب، وعلينا أن نسعى جاهدين إلى حل المشاكل التي تعترض التنفيذ أينما وُجدت.
    The international community should press Israel to accede to the Treaty as a non-nuclear-weapon State without conditions or restrictions, and to open all of its nuclear installations to inspection. UN ينبغي للمجتمع الدولي أن يمارس الضغط على إسرائيل للانضمام إلى المعاهدة بوصفها دولة غير حائزة على الأسلحة النووية دون شروط أو قيود، وأن تخضع جميع منشآتها النووية للتفتيش.
    Determined to ensure immediate and full compliance by Iraq without conditions or restrictions with its obligations under resolution 687 (1991) of 3 April 1991 and the other relevant resolutions, UN وقد عقد العزم على كفالة امتثال العراق فورا وبالكامل دون شروط أو قيود لالتزاماته بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١( المؤرخ ٣ نيسان/أبريل ١٩٩١ والقرارات اﻷخرى ذات الصلة،
    Determined to ensure immediate and full compliance by Iraq without conditions or restrictions with its obligations under resolution 687 (1991) of 3 April 1991 and the other relevant resolutions, UN وقد عقد العزم على كفالة امتثال العراق فورا وبالكامل دون شروط أو قيود لالتزاماته بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١( المؤرخ ٣ نيسان/أبريل ١٩٩١ والقرارات اﻷخرى ذات الصلة،
    Determined to ensure immediate and full compliance by Iraq without conditions or restrictions with its obligations under resolution 687 (1991) and the other relevant resolutions, UN وقد عقد العزم على كفالة امتثال العراق فورا وبالكامل دون شروط أو قيود لالتزاماته بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، والقرارات اﻷخرى ذات الصلة،
    Determined to ensure immediate and full compliance by Iraq without conditions or restrictions with its obligations under resolution 687 (1991) and the other relevant resolutions, UN وقد عقد العزم على كفالة امتثال العراق فورا وبالكامل دون شروط أو قيود لالتزاماته بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، والقرارات اﻷخرى ذات الصلة،
    In that regard, security assurances against the use or threat of use of nuclear weapons, in the framework of a legally binding international convention without conditions or loopholes, have become imperative. UN وفي ذلك الصدد، أصبح من الضروري وجود ضمانات أمنية ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، في إطار اتفاقية دولية ملزمة قانونا بدون شروط أو ثغر.
    If it decides to release the person, it may do so with or without conditions [or may issue a warrant of judicial supervision restricting the person's liberty other than by arrest]. [The [Presidency] [Pre-Trial Chamber] shall also, on its own initiative, review its ruling periodically. UN ويجوز لها إذا قررت اﻹفراج عن الشخص أن تفعل ذلك بشروط أو بدون شروط ]أو يجوز لها أن تصدر أمرا بوضع الشخص تحت المراقبة القضائية لتقييد حريته خلاف القبض عليه[. ]وتقوم ]هيئة الرئاسة[ ]الدائرة التمهيدية[ أيضا، بمبادرة منها، بمراجعة قرارها بصفة دورية.
    Thus, the High Commissioner, upon his election, invited all Governments without exception to open wide their doors to him in friendship in order to begin a frank dialogue, without conditions or prejudices, for the purpose of the promotion, protection and the effective enjoyment of all human rights by all. UN ولذلك وجه المفوض السامي عند انتخابه، الدعوة الى جميع الحكومات دون استثناء بأن تفتح أبوابها تماما أمامه بروح من الصداقة بغية البدء في إجراء حوار صريح دون شرط أو تحيز بقصد تعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها وتمتع الجميع بها على نحو فعال.
    It calls on the Alliance of Democratic Forces for the Liberation of Congo/Zaire to abide by these commitments and to enable the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees repatriation plan to be implemented without conditions or delay. UN ويدعو تحالف القوى الديمقراطية من أجـل تحرير الكونغو/ زائير إلى التقيـد بهـذه الالتـزامات وإلى تهيئة المجال لتنفيذ خطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لﻹعادة إلى الوطن دونما شرط أو تأخير.
    It demands that Iraq cooperate fully, in accordance with the relevant resolutions, without conditions or restrictions, with the Special Commission in the implementation of its mandate. UN ويطالب المجلس بأن يتعاون العراق تعاونا تاما، وفقا للقرارات ذات الصلة ودون شروط أو قيود، مع اللجنة الخاصة في تنفيذ ولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus