"without due process" - Traduction Anglais en Arabe

    • دون مراعاة الأصول القانونية
        
    • دون اتباع الإجراءات القانونية الواجبة
        
    • دون مراعاة للإجراءات القانونية الواجبة
        
    • دون مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة
        
    • دون محاكمة عادلة
        
    • دون التقيد باﻹجراءات القانونية
        
    • دون محاكمة مشروعة
        
    • دون محاكمة وفقاً للأصول القانونية
        
    • دون اتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة
        
    • بدون محاكمة حسب الأصول
        
    • بدون محاكمة وفقاً للأصول القانونية
        
    • بدون مراعاة الأصول القانونية
        
    • لا تُحترم فيها الأصول المرعية
        
    • دون إجراءات وفق الأصول
        
    • دون مراعاة للأصول القانونية
        
    Investigations were said to be sometimes conducted without due process. UN وجرى الحديث عن إجراء تحقيقات دون مراعاة الأصول القانونية أحيانا.
    Journalists continue to face intimidation, arbitrary arrest, detention and sentencing without due process. UN وما زال الصحفيون عرضة للتخويف والاعتقالات التعسفية وعمليات الاحتجاز وإصدار الأحكام في حقهم دون مراعاة الأصول القانونية.
    Numerous other evictions and demolitions of private properties were carried out by the police throughout the country without due process of the law, on lands purportedly owned by the Government. UN ونفذت الشرطة عدة عمليات أخرى تم فيها هدم وإخلاء ممتلكات خاصة في جميع أرجاء البلد دون اتباع الإجراءات القانونية الواجبة بزعم أن ملكية الأراضي تعود إلى الحكومة.
    As a result, foreign carriers may be restricted from issuing an individual with a boarding pass solely on the basis of the results of a database query in the destination country, without due process. UN ونتيجة لذلك، قد يُحظر على الشركات الناقلة الأجنبية إصدار بطاقة صعود إلى الطائرة لشخص ما استناداً فقط إلى نتائج استفسار من قاعدة بيانات في بلد الوصول، دون مراعاة للإجراءات القانونية الواجبة.
    The five heroes were given excessive sentences for crimes that were never proven in their rigged trial in Miami, which was held without due process in an extremely hostile climate, as has been shown by the attorneys for the defence and recognized by prestigious international organizations of independent jurists. UN ولقد حُكم على الأبطال الخمسة بأحكام مفرطة عقابا على جرائم لم يُثبت أبدا ارتكابهم لها في محاكمتهم الملفقة التي جرت بميامي دون مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة وفي ظل ظروف شديدة العداء لهم، حسب ما أثبته محامو الدفاع وأقرته منظمات دولية مرموقة تضم محامين مستقلين.
    61. In 2011, UNCT noted that the Constitution protected citizens from arbitrary evictions without due process. UN 61- وفي عام 2011، لاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن الدستور يحمي المواطنين من الطرد التعسفي دون محاكمة عادلة.
    6.2 On 5 October 1992, Roberto Zelaya Blanco responded that he could not expect to receive any compensation from ad hoc tribunals in Nicaragua, heirs of the Tribunales Especiales de Justicia, which had convicted him and others without due process. UN ٦-٢ وفي ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، رد روبيرتو زيلايا بلانكو قائلا إنه لا يستطيع أن يتوقع تلقي أي تعويض من محاكم مخصصة في نيكاراغوا، هي وريثة محاكم العدل الخاصة )Tribunales Especiales de Justicia( التي أدانته هو وغيره من الناس دون محاكمة مشروعة.
    40. Individuals were regularly killed in contravention of international law, which criminalizes both murder and execution without due process. UN 40- يتعرض الأفراد بصورة منتظمة لأعمال قتل عمد تنتهك القانون الدولي الذي يُجرّم أعمال القتل العمد والإعدامات التي تتم دون محاكمة وفقاً للأصول القانونية.
    It referred to arrest of migrant workers and deportation of union leaders without due process. UN وأشارا إلى حالات توقيف عمال أجانب وإبعاد زعماء نقابيين دون مراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    Investigations were said to be sometimes conducted without due process. UN وجرى الحديث عن إجراء تحقيقات دون مراعاة الأصول القانونية أحيانا.
    the right not to be deprived of life, liberty, or property without due process of law UN الحق في عدم الحرمان من الحياة أو الحرية أو الممتلكات، دون مراعاة الأصول القانونية الواجبة
    You're holding him against his will, without due process, without a trial. Open Subtitles أنتم تحتجزوه رغما عنه دون اتباع الإجراءات القانونية الواجبة ومن دون محاكمة إنه خطأ فقط
    No state can deprive any person of life liberty or property without due process of law. Open Subtitles لا يمكن للدولة حرمان أي شخص من الحياة. في الحرية أو الملكية دون اتباع الإجراءات القانونية الواجبة.
    The majority of the arrests were carried out without due process. UN وجرت غالبية الاعتقالات دون مراعاة للإجراءات القانونية الواجبة.
    86. The continued detention without due process and the mistreatment of many thousands of persons remain a source of deep concern. UN 86 - ويظل الاستمرارُ في احتجاز الآلاف دون مراعاة للإجراءات القانونية الواجبة مع إساءة معاملتهم باعثا على القلق البالغ.
    The Committee has expressed its concern when States parties send persons to such places without due process of law as required by articles 2 and 3. UN وقد أعربت اللجنة عن قلقها كلما أرسلت الدول الأطراف أشخاصاً إلى هذه الأماكن دون مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة بحسب ما تقتضيه المادتان 2 و3.
    43. UNICEF representatives also confirmed to the independent expert that the custom and practice of asi walid, where some parents enforced disciplinary action on their children by placing them in prison without due process continued. UN 43- وأكد ممثلو اليونيسيف أيضاً للخبير المستقل استمرار عادة وممارسة تأديب " الولد العاصي " التي يتّخذ بموجبها بعض الآباء إجراء تأديبياً ضد أبنائهم بوضعهم في السجن دون محاكمة عادلة.
    52. The war crime of murder and the crime of executing without due process were perpetrated by anti-government armed groups. UN 52- وقد ارتكبت المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة جريمة الحرب المتمثلة في القتل العمد وجريمة الإعدام دون محاكمة وفقاً للأصول القانونية.
    Following the end of hostilities, hundreds of detainees from Bani Walid remained, without due process, in detention centres in Tripoli, Misrata, Tarhouna, Gheryan and Al-Zawiyah. UN وبعد انتهاء الأعمال العدائية، ظل مئات المحتجزين من بني وليد معتقلين في مراكز احتجاز في طرابلس ومصراتة وترهونة وغريان والزاوية، وذلك دون اتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة.
    53. The Committee is concerned that persons under 18 may be prosecuted for crimes in the same manner as adults, without special procedures; are potentially liable for the same penalties as adults; may be subject to deprivation of liberty without due process under article 49 of the Islamic Penal Law; and, apart from facilities in some large cities, may be held in detention with adults. UN 53- تعرب اللجنة عن قلقها لأن الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة يجوز أن يحاكموا عند ارتكاب جنايات بنفس الطريقة التي يحاكم بها البالغون، وبدون إجراءات خاصة؛ وقد يتعرضون لنفس الجزاءات التي تصدر ضد البالغين؛ ويجوز أن يخضعوا للحرمان من الحرية بدون محاكمة حسب الأصول بموجب المادة 49 من القانون الجنائي الإسلامي؛ وباستثناء المرافق المتاحة في بعض المدن الكبيرة، يجوز أن يعتقلوا مع البالغين.
    Regrettably, the application was rejected without due process. UN ومن المؤسف أن هذا الطلب رفض بدون مراعاة الأصول القانونية.
    According to the author, despite such successful negotiations with his custodians, the State party made no effort to secure his release or to protect him from torture, trial without due process or imminent death. UN ويقول صاحب البلاغ إن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد من أجل إطلاق سراحه أو حمايته من التعذيب ومن التعرض لمحاكمة لا تُحترم فيها الأصول المرعية أو من الموت المحدق رغم الضمانات التي حصل عليها خلال اتصاله بالسلطات الرومانية.
    The Committee is concerned about the forced eviction and demolition of tenements that take place in the State party, without due process of law or sufficient notice and without adequate compensation or alternative accommodation. UN 39- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عمليات الإخلاء القسري وهدم المساكن التي تحدث في الدولة الطرف دون إجراءات وفق الأصول القانونية أو إشعار بمهلة كافية ودون تعويض مناسب أو سكن بديل.
    In the absence of such a human rights mandate, the Moroccan Government was continuing its systematic violations and its oppression of the Sahrawis, notably by intimidating, beating and imprisoning, without due process and in inhumane conditions, those protesting -- however peacefully -- for their right to self-determination or for their basic rights. UN ونظراً لعدم وجود مثل هذه الولاية الحقوقية، تواصل الحكومة المغربية انتهاكاتها المنهجية وقمعها للصحراويين، لا سيما بترويعها وضربها وسجنها، دون مراعاة للأصول القانونية وفي ظروف لا إنسانية، أولئك المحتجين - وإن سلمياً - المطالبين بحقهم في تقرير المصير أو بحقوقهم الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus