"without expressing" - Traduction Anglais en Arabe

    • دون الإعراب عن
        
    • بدون الإعراب عن
        
    • دون إبداء
        
    • دون التعبير عن
        
    • دون أن يعرب عن
        
    Others, without expressing their position on the matter, indicated that it deserved further consideration and reflection. UN وأشار ممثلون آخرون، دون الإعراب عن مواقفهم بشأن المسألة، إلى أنها تستحق المزيد من النظر والتفكير.
    I cannot conclude my remarks without expressing gratitude to all our troop- and police-contributing countries. UN ولا يسعني أن أختتم ملاحظاتي من دون الإعراب عن الامتنان لجميع البلدان المساهمة معنا بقوات وبشرطة.
    He did not discuss any family-related matters with her and expected her to adjust to his exigencies without expressing her opinion. UN ولم يكن يناقش أية مسائل عائلية معها ويتوقع منها أن تستجيب لمطالبه دون الإعراب عن رأيها.
    I cannot fail to close without expressing the Government of Ecuador's pleasure at the setting up of the Court's office in New York, to which we extend our full support. UN ولا يسعني أن أختتم كلمتي بدون الإعراب عن سرور حكومة إكوادور ودعمها التام لافتتاح مكتب للمحكمة في نيويورك.
    The buyer paid the invoice without expressing any reservations but made no further request for delivery of the outstanding amount of fabric. UN وسدّد المشتري قيمة الفاتورة دون إبداء تحفظات، ولكن لم ينفّذ طلبه فيما يتعلق بالكمية الباقية من القماش.
    We do not want to conclude without expressing our appreciation of the commendable work by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and by the coordinators of the two draft resolutions, whose adoption my country will support. UN لا نريد أن نختتم بياننا دون الإعراب عن تقديرنا للعمل الجدير بالثناء الذي تقوم به شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار ومنسقا مشروعي القرارين، اللذين سيؤيد بلدي اعتمادهما.
    15. Some representatives, without expressing their positions on the matter, indicated that it deserved further consideration and reflection. UN 15 - وأشار بعض الممثلين دون الإعراب عن مواقفهم بشأن هذا الأمر، إلى أنه يستوجب المزيد من البحث والتفكير.
    I cannot leave the subject of the humanitarian field without expressing my Government's sincerest congratulations to Mrs. Sadako Ogata for her activities at the head of UNHCR, as she will be leaving at the end of this year. UN ولا أستطيع أن أترك موضوع المجال الإنساني دون الإعراب عن تهنئة حكومتي الصادقة إلى السيدة صاداكو أوغاتا على ما قامت به من أنشطة أثناء رئاستها لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي ستتركها في نهاية العام الحالي.
    Where it is necessary to refer to technical data on such subjects as the percentage of munitions of any particular category which fail to explode, I have attempted to reflect the various published sources without expressing an opinion on their reliability. UN فحيثما اقتضت الضرورة الإشارة إلى بيانات تقنية عن مواضيع من قبيل النسبة المئوية للذخائر التي لم تنفجر، فقد حاولت تبيان مختلف المصادر المنشورة دون الإعراب عن رأي فيما يتعلق بموثوقيتها.
    A distinction should also be drawn between acts by which States committed themselves of their own volition and conduct by which States committed themselves without expressing their will and, initially, only the first group of acts should be considered. UN وينبغي أيضاً التمييز بين الأعمال التي تلتزم بها الدول لأنها تريد ذلك وبين التصرفات التي تقوم بها الدول من دون الإعراب عن رغبتها، والاكتفاء في البداية بدراسة الأعمال الأولى.
    I would not like to conclude without expressing our appreciation for the generous offer of Benin to host the sixth high-level meeting of the States members of the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic. UN ولا يسعني أن أختتم كلامي دون الإعراب عن امتناننا للعرض السخي من بنن لاستضافة المؤتمر السادس الرفيع المستوى للدول الأعضاء في منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي.
    Virtually no attention has been paid to Palestinian complaints, and in truth, the representatives of the Palestinian Authority have devoted themselves to the implementation of the recommendations contained in the report without expressing objections. UN ولم يول أي اهتمام تقريباً للشكاوى الفلسطينية، وفي الحقيقة كرس ممثلو السلطة الفلسطينية أنفسهم لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير دون الإعراب عن اعتراضات.
    Virtually no attention has been paid to Palestinian complaints, and in truth, the representatives of the Palestinian Authority have devoted themselves to the implementation of the recommendations contained in the report without expressing objections. UN ولم يول أي اهتمام تقريباً للشكاوى الفلسطينية، وفي الحقيقة كرس ممثلو السلطة الفلسطينية أنفسهم لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير دون الإعراب عن اعتراضات.
    15. Some representatives, without expressing their positions on the matter, indicated that it deserved further consideration and reflection. UN 15 - وأشار بعض الممثلين دون الإعراب عن مواقفهم بشأن هذا الأمر، إلى أنه يستحق المزيد من البحث والتفكير.
    40. He regretted that the Syrian delegation had expressed its full confidence in the work of JIU without expressing any confidence in the work of OIOS. UN 40 - وأبدى أسفه لأن الوفد السوري أعرب عن ثقته التامة بعمل وحدة التفتيش المشتركة دون الإعراب عن أي ثقة في عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    He wondered how the decisions of the Economic and Social Council would be implemented if the Fifth Committee merely took note of the estimates of expenditure, without expressing either approval or disapproval. UN وتساءل عن مآل مقررات المجلس الاقتصادي والاجتماعي إذا ما اكتفت اللجنة الخامسة بالإحاطة علما بتقديرات النفقات - دون الإعراب عن الموافقة أو الرفض.
    I cannot conclude without expressing Niger's support for the African common position adopted at the Pan-African Forum in Cairo, in which we played an active role. UN ولا يسعني أن أختتم بياني بدون الإعراب عن تأييد النيجر للموقف الأفريقي المشترك المنبثق عن المنتدى الأفريقي الذي عُقد في القاهرة، والذي شاركنا فيه بنشاط.
    I do not want to conclude without expressing our appreciation for the work done by the coordinators of the two draft resolutions to be adopted on this topic, which Cuba will support. UN لا أريد أن أختتم كلمتي بدون الإعراب عن تقديرنا للعمل الذي قام به منسقا مشروعي القرارين اللذين سيُعتمدان بشأن هذا الموضوع وستؤيدهما كوبا.
    However, it would limit itself to listening to delegations without expressing its own opinion and it reserved the right to revisit the issue at a later date. UN غير أنه سيكتفي بالاستماع إلى الوفود دون إبداء آرائه، ويحتفظ بحقه في معاودة بحث المسألة في وقت لاحق.
    10. In the light of the foregoing, the Working Group decides to file the case without expressing an opinion on the arbitrary nature of the detention. UN 10- وفي ضوء ما تقدم، يقرر الفريق العامل حفظ القضية دون إبداء رأي بشأن طبيعة الاحتجاز التعسفية.
    I would not like to end this reference to Africa without expressing concern for the situation currently prevailing in the Great Lakes region, which has tragic repercussions on the security and well-being of innocent peoples. UN ولا أود أن أختتم هذه اﻹشارة إلى أفريقيا دون التعبير عن القلق إزاء الحالة السائدة حاليا في منطقة البحيرات الكبرى، والتي تترتب عليها آثار مأساوية على أمن ورفاه الشعوب البريئة.
    16. The Special Rapporteur cannot conclude without expressing his gratitude to the Government of the United States for its welcome and for the spirit of cooperation and the openness displayed by its representatives. UN ٦١- ولا يسع المقرر الخاص أن يختتم هذه الكلمة دون أن يعرب عن شكره لحكومة الولايات المتحدة لما خصته به من ترحيب ولروح التعاون والانفتاح التي أظهرها ممثلوها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus