Something that says we're moving forward without having to talk about it. | Open Subtitles | شيء يقول اننا ماضون قدما دون الحاجة إلى التحدث عن ذلك. |
A man can love another man without having to drop the soap. | Open Subtitles | الرجل بإمكانه أن يحب رجلاً آخراً دون الحاجة إلي الممارسة الشاذة |
It is hard to advance without having an agreement on our priorities. | UN | فمن الصعب أن نتقدم في عملنا دون أن نتفق على أولوياتنا. |
Witnesses also stated that dozens of Syrians remained in detention without having had any formal charges brought against them. | UN | وقال الشهود أيضا إن عشرات السوريين يظلون رهن الاحتجاز دون أن توجه إليهم أي تهم بصورة رسمية. |
At the same time, the law gives employers sufficient flexibility to survive difficult periods without having to dismiss their workers. | UN | وفي نفس الوقت، يمنح القانون أرباب العمل مرونة كافية للتغلب على فترات الشّدة دون الاضطرار إلى تسريح عمالهم. |
Other submissions suggested that the committee's consultations should be finalized without having to be adopted by the COP. | UN | ورأت ردود أخرى أن مشاورات اللجنة ينبغي أن تتخذ شكلاً نهائياً دون حاجة إلى أن يعتمدها مؤتمر اﻷطراف. |
I rushed out of there so I could come and see you without having to justify myself to anyone. | Open Subtitles | هرعت للخروج من هناك حتى أتمكن من تعال وانظر لكم من دون الحاجة إلى تبرير نفسي لأحد. |
They don't just want the ribs, they want the experience, but without having to leave the suburbs for it. | Open Subtitles | هم لا يريدون فقط الأضلاع، هم يريدون التجربة أيضاً، لكن دون الحاجة لمغادرة الضواحي من أجل هذا. |
I knew where we were going without having to ask: | Open Subtitles | كنت أعلم أين نحن ذاهبون من دون الحاجة للسؤال |
They result in reasonably good yields without having to be combined with other inputs such as chemical fertilizers. | UN | وهي تنتج غلة جيدة بدرجة معقولة دون الحاجة إلى الجمع بينها وبين مدخلات أخرى مثل الأسمدة الكيميائية. |
Finally, a new facility was being introduced that would enable the system to respond more accurately to specific reporting needs without having to download all of the ledger tables. | UN | وأخيرا يجري العمل لاستخدام مرفق جديد من شأنه أن يتيح للنظام الاستجابة على نحو أدق لاحتياجات اﻹبلاغ المحددة دون الحاجة إلى تحميل تحتي لجميع الجداول الرقمية. |
Thus, a State might easily meet the 50 per cent target without having extended access to water to the lowest wealth quintile. | UN | ومن هنا فإنه يمكن لدولة ما أن تحقق هدف ال50 في المائة دون أن يتمكن الفقراء من الحصول على المياه. |
Mr. El Hani appeared before the correctional division of the Tunis court of first instance, without having been placed in custody. | UN | ومثل السيد الهاني أمام الدائرة الجناحية التابعة للمحكمة الابتدائية في مدينة تونس دون أن يكون قد حُبس من قبل. |
It was not possible to present draft guidelines without having first voiced the reasons for making a code of conduct mandatory. | UN | ذلك أنه لا يمكن عرض مشروع المبادئ التوجيهية دون أن تذكر أولا الأسباب التي تستدعي وضع مدونة سلوك إلزامية. |
They should be able to report human rights abuses to the authorities without having to fear for their own safety. | UN | إذ ينبغي أن يتمكن هؤلاء الموظفون من إبلاغ السلطات بتجاوزات حقوق الإنسان دون أن يعتريهم الخوف على سلامتهم. |
Consequently, non-members attended these meetings without having to submit a letter of request for participation. | UN | وبناء على ذلك، حضر غير الأعضاء هذه الجلسات دون الاضطرار إلى تقديم رسائل يلتمسون فيها المشاركة. |
That allowed the wife to break the conjugal tie without having to formulate a complaint of any kind. | UN | والخُلع يسمح للزوجة أن تنفصل عن زوجها دون حاجة إلى تقديم سبب داعِم لطلبها. |
Because you don't get to be the first woman bursar of a major university without having a heart! | Open Subtitles | لأنه لا يمكن أن تصبحي أول سيدة أمينة صندوق في جامعة مرموقة بدون أن تكوني حنونة |
Many cantonal police forces had representatives of various minorities without having had to recruit non-nationals. | UN | وبذلك، تشتمل أجهزة شرطة عديدة على صعيد الكانتونات على تمثيل لمختلف الأقليات بدون الحاجة إلى توظيف غير الوطنيين. |
There is also a huge opportunity to increase agricultural yields without having to increase land acreage. | UN | وهناك أيضا فرصة لزيادة الغلة الزراعية دونما حاجة إلى زيادة الرقعة الزراعية. |
This provides girls with the opportunity to receive vocational training and higher education without having to travel far from home and at less expense. | UN | وهذا يوفر للبنات فرصة تلقى التدريب المهني والتعليم العالي بدون الاضطرار إلى السفر بعيدا عن بيوتهن وبتكاليف أقل. |
without having a boyfriend in my life, maybe I do have room for a new friend after all. | Open Subtitles | دون وجود صديقها في حياتي، ربما أنا لا يكون مجالا لل صديق جديد بعد كل شيء. |
He reiterated his request to hold consultations with a view to reaching a decision through consensus, without having to resort to a vote. | UN | وكرر طلبه عقد مشاورات للتوصل إلى قرار بتوافق اﻵراء، دون اللجوء الى تصويت. |
During that same year, an additional 1,841 criminal files against juveniles were closed without having a charge sheet filed, while 3,192 cases went to trial. | UN | وفي نفس السنة حفظ 841 1 ملفاً إضافياً ضد أحداث دون توجيه صحيفة اتهام، في حين أُحيلت 192 3 حالة إلى المحاكمة. |
The purpose of an on demand bond is to permit the beneficiary to obtain monies under the bond without having to prove default on the part of the other party - namely, in the situations under discussion here, the contractor executing the work. | UN | 91- والغرض من هذا السند هو السماح للمستفيد بالحصول على أموال بمقتضاه من غير الاضطرار إلى إثبات تقصير من جانب الطرف الآخر - أي المقاول الذي ينفذ العمل في الحالات التي هي قيد المناقشة هنا. |
I wouldn't let you run a bath without having the Coast Guard and the fire department standing by, but yet here you are running America. | Open Subtitles | لن أَتْركَك ترشحين حمّام بدون إمتِلاك خفرِ السواحل وقسم الحريق يَقِفُ بجانبه، |
No person may address the conference without having previously obtained the permission of the President. | UN | ولا يجوز لأي شخص أن يتكلم في المؤتمر دون الحصول على إذن مسبق من الرئيس. |