"without infringing" - Traduction Anglais en Arabe

    • دون انتهاك
        
    • دون الإخلال
        
    • دون التعدي
        
    • دون النيل
        
    • بدون التعدي
        
    • بدون المساس
        
    Trainings have also been provided to prosecutors and members of police force on the manner of handling investigations without infringing upon the human rights of suspects. UN ووُفر التدريب أيضاً للمدعين العامين وأفراد قوات الشرطة لتدريبهم على طريقة إجراء التحقيقات دون انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بالمشتبه بهم.
    Some delegations stressed that the work should focus on achieving complementarities to existing mechanisms without infringing on the regulatory scope of existing agreements or duplicating ongoing efforts. UN وشدد بعض الوفود على أن العمل ينبغي أن يركز على تحقيق أوجه التكامل بين الآليات القائمة دون انتهاك النطاق التنظيمي للاتفاقات القائمة أو تكرار الجهود الجارية.
    He asked how the Supreme Court and the Procurator-General's Office were able to monitor the professional activities of judges and procurators without infringing their integrity and independence. UN وتساءل كيف يمكن للمحكمة العليا ومكتب الادعاء العام رصد الأنشطة المهنية للقضاة والمدعين العامين دون انتهاك كرامتهم واستقلاليتهم.
    This more transparent, more straightforward and fairer system would ensure the stability of salaries without infringing the basic principles of the Statute of the Court. UN وسوف يكفل ذلك النظام، الذي يتسم بقدر أكبر من الشفافية والوضوح والإنصاف، استقرار المرتبات دون الإخلال بالمبادئ الأساسية في النظام الأساسي للمحكمة.
    This more transparent, more straightforward and fairer system would ensure the stability of salaries without infringing the basic principles of the Statute of the Court. UN وسوف يكفل ذلك النظام، الذي يتسم بقدر أكبر من الشفافية والوضوح والإنصاف، استقرار المرتبات دون الإخلال بالمبادئ الأساسية في النظام الأساسي للمحكمة.
    All States must ensure security without infringing on civil liberties. UN وقال إنه يجب على جميع الدول أن تكفل الأمن دون التعدي على الحريات المدنية.
    Many former deportees and their descendants were returning to their historical birthplaces, and her Government was endeavouring to ensure their smooth and peaceful return and integration into society without infringing upon the rights of existing residents. UN وكثير من المبعدين السابقين وأبنائهم وأحفادهم يعودون اﻵن إلى مساقط رأسهم التاريخية، وتسعى حكومتها إلى ضمان عودتهم وإدماجهم بيسر وسلام في المجتمع دون النيل من حقوق المقيمين الموجودين.
    Fundamental rights and freedoms may be restricted only by law and in conformity with the reasons mentioned in the relevant articles of the Constitution without infringing upon their essence. UN لا يجوز تقييد الحقوق والحريات الأساسية إلا بالقانون وطبقاً للأسباب الموضحة في مواد الدستور ذات الصلة بدون التعدي على جوهرها.
    States parties should also take steps to prevent human rights contraventions abroad by corporations which have their main offices under their jurisdiction, without infringing the sovereignty or diminishing the obligations of the host States under the Covenant. UN وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تتخذ خطوات من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها في الخارج شركات تخضع مقارها الرئيسية لولايتها، دون انتهاك سيادة الدولة المُضيفة أو النيل من التزاماتها بموجب العهد.
    From a practical standpoint, the Expert Group’s recommendation would have the advantage of conserving needed judicial resources to aid in expediting trials of accused in detention without infringing the rights of any accused. UN ومن وجهة نظر عملية، فإن لتوصية فريق الخبراء ميزة الحفاظ على الموارد القضائية اللازمة للمساعدة في الإسراع بمحاكمة المتهمين رهن الاحتجاز دون انتهاك حقوق أي متهم.
    The replies received show that a legal framework exists which in principle ensures that the progress of science and technology benefits people without infringing their rights. UN وتُظهر الردود الواردة وجود إطار قانوني يكفل من حيث المبدأ عودة التقدم العلمي والتكنولوجي بالنفع على الناس دون انتهاك حقوقهم.
    Starting from the concept that human rights law establishes a framework in which terrorism can be effectively countered without infringing on fundamental freedoms; the digest examined a number of issues critical to the balance between legitimate national security concerns and fundamental freedoms. UN وانطلاقاً من مفهوم أن قانون حقوق الإنسان يحدد إطاراً يمكن بموجبه مكافحة الإرهاب مكافحة فعالة دون انتهاك الحريات الأساسية؛ فقد درس الملخص عدداً من القضايا المهمة بالنسبة لتحقيق التوازن بين الشواغل المشروعة المتعلقة بالأمن القومي والحريات الأساسية.
    22. The major religious groups in Ethiopia have established an Inter-Religious Council in January 2010, to enable religious institutions advance their faith freely without infringing anyone's Constitutional rights, while maintaining religious tolerance, promoting a culture of peace through religious participation. UN 22- أنشأت الطوائف الدينية الرئيسية في إثيوبيا المجلس المشترك بين الأديان، في كانون الثاني/يناير 2010، لتمكين المؤسسات الدينية من النهوض بالأديان بحرية ومن دون انتهاك الحقوق الدستورية لأي كان، ولتعزيز التسامح الديني وثقافة السلم من خلال المشاركة الدينية.
    This allowed traditional communities the means with which to continue experimenting with production and providing for domestic consumption without infringing the plant breeder’s intellectual property rights. UN ومنح هذا النظام للمجتمعات التقليدية وسيلة لمواصلة اختبار الإنتاج وتوفير لوازم الاستهلاك المنزلي دون الإخلال بحقوق الملكية الفكرية للمتخصصين في إنسال النباتات.
    That aspect of exactly how to operationalize the doctrine, without infringing Chapter VII of the Charter, was going to be one of the major issues to be decided. UN وسيكون الجانب المتعلق بمعرفة كيفية إعمال هذا المبدأ بدقة دون الإخلال بالفصل السابع من الميثاق إحدى أهم القضايا التي يتعين حسمها.
    44. Further simplification and harmonization of the rules and procedures should lessen the diversity of requirements, and reduce the administrative and financial burden on the programme countries and the agencies themselves, without infringing on their independence. UN 44 - ومضى قائلا إن زيادة التبسيط والتنسيق في القواعد والإجراءات لا بد أن تقلل من تباين المتطلبات وتقلل من العبء الإداري والمالي على بلدان البرامج وعلى الوكالات نفسها، دون الإخلال باستقلاليتها.
    He noted the adoption of the Elements of Crimes and the Rules of Procedure and Evidence, which had resulted from a compromise reached among all delegations without infringing upon the integrity of the Statute, bearing in mind the principles of the Court, namely, fairness, independence and effectiveness. UN وأشار إلى اعتماد أركان الجريمة والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، التي أسفر عنها الحلّ التوفيقي الذي توصلت إليه الوفود دون الإخلال بتكامل النظام الأساسي، مع مراعاة مبادئ المحكمة وهي النزاهة والاستقلال والفعالية.
    :: Work to find a balanced approach to promoting constructive cooperation between States and special procedures mandate holders, without infringing upon the sovereignty and independence of either side UN :: العمل على إيجاد نهج متوازن في تعزيز التعاون البناء بين الدول والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، دون التعدي على سيادة واستقلال أي من الجانبين
    This exclusion is a national responsibility, and the medical status of individuals cannot be revisited by the United Nations without infringing on the responsibilities of troop-contributing countries. UN وهذا الاستبعاد هو مسؤولية وطنية، ولا يمكن للأمم المتحدة أن تعيد النظر في الحالة الصحية للأفراد دون التعدي على مسؤوليات البلد المساهم بقوات. أثنــاء البعثــة
    As stressed by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, States have an obligation to take steps to prevent human rights contraventions abroad by corporations which have their main office under their jurisdiction, without infringing the sovereignty or diminishing the obligations of the host States. UN وكما شدَّدت على ذلك اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يقع على الدول التزام باتخاذ خطوات لمنع انتهاكات حقوق الإنسان في الخارج من جانب الشركات التي يكون مقرُّها الرئيسي خاضعاً لولاية هذه الدول، دون النيل من سيادة الدول المضيفة أو الحدّ من التزاماتها().
    The aim of social education is to develop communication and co-operation skills accepting the difference of opinions and convictions without infringing on other people's interests and to instil a tolerant attitude to differences of people. UN ويهدف التعليم الاجتماعي إلى تنمية مهارات الاتصال والتعاون وقبول الاختلاف في الآراء والمعتقدات بدون التعدي على مصالح الأشخاص الآخرين وإلى غرس اتجاه تسامحي إزاء ما بين الناس من اختلافات.
    His Government had sought to expedite the process so that it would not reach five years, without infringing on the rights of the convicted persons concerned. UN وذكر أن حكومته حاولت الإسراع بالعملية بحيث لا تصل إلى خمس سنوات، بدون المساس بحقوق الأشخاص المحكوم عليهم الذين يتعلق بهم الأمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus