"without leaving" - Traduction Anglais en Arabe

    • دون ترك
        
    • بدون ترك
        
    • دون أن تترك
        
    • دون مغادرة
        
    • بدون مغادرة
        
    • دون أن يترك
        
    • دون أن يخلف
        
    • دون إفساح
        
    Thus, the negotiations should continue to include those five issues, without leaving any of them out, even temporarily. UN ولذلك ينبغي للمفاوضات أن تظل شاملة تلك المسائل الخمس، دون ترك أي واحدة منها، حتى ولو مؤقتا.
    First, a full withdrawal must take place without leaving unresolved issues that could trigger violence and warrant military intervention. UN أولا، يجب أن يتم الانسحاب الكامل دون ترك أي مسألة غير محلولة يمكن أن تسبب ظهور العنف وتبرر التدخل العسكري.
    Torture often takes place in secret, behind closed doors where there are no witnesses, and many torture methods used are becoming increasingly sophisticated and designed to be as painful as possible without leaving physical marks. UN وغالبا ما يحدث التعذيب سرا، خلف أبواب مغلقة، حيث لا يوجد أي شهود، وأصبحت الكثير من أساليب التعذيب المستخدمة أكثر براعة ومصممة بحيث تكون مؤلمة قدر الإمكان دون ترك آثار جسدية.
    This allows you to snoop into any system without leaving footprints. Open Subtitles هذا يسمح لك بالتجسس على اي نظام بدون ترك اثار
    I don't care how good you are, you don't crack a Hydra without leaving some sort of visible residue. Open Subtitles أنا لا أهتم برأيه ذلك جيد لك لا يمكن ان تنهار خزانة هيدروليكية بدون ترك بقايا مرئية
    It's like, you know, going to a bar without leaving your house. Open Subtitles هو مثل، كما تعلمون، والذهاب إلى شريط دون أن تترك منزلك.
    He did everything he could to get her help without leaving his apartment. Open Subtitles أستطاع أن يقوم بمساعدتها دون مغادرة غرفته
    In the absence of audit logs the databases are susceptible to the risk of being deleted without leaving a trail of the transactions; UN وتكون قواعد البيانات، إذا لم تكن مشفوعة بسجلات المراجعة، عرضة لمخاطر حذف البيانات دون ترك أثر للعمليات؛
    The Royal Commission also recommended that married daughters should be granted the land if the male landholder dies without leaving a surviving widow or sons. UN وأوصت اللجنة الملكية أيضاً بمنح البنات المتزوجات أراضي في حال توفى صاحبها دون ترك أرملة على قيد الحياة أو أولاد ذكور.
    They have the option of pursuing educational opportunities without leaving their community work. UN وهؤلاء لديهم خيار مواصلة الفرص التعليمية دون ترك عملهم المجتمعي.
    No way the shooter leaves this room that way without leaving a trail. Open Subtitles مستحيل أن يغادر القاتل هذه الغرفة من هذا الطريق دون ترك أثر
    A girl gets pregnant at 16 and takes off without leaving so much as a forwarding address. Open Subtitles فتاة تحمل في الـ16 وترحل من دون ترك عنوانها.
    He ensured its safety by hiding it shortly before he left this country, but not without leaving a trail. Open Subtitles وقضد ظمن بقاء قيمتها عن طريق إخفائها قبل أن يغادر هذه البلاد بقليل، لكن ليس دون ترك أي أثر
    If it was a killer, they got in and out without leaving any prints, and hardly any sign of a struggle. Open Subtitles إذا كان هناك قاتل فقد دخل وخرج دون ترك أية بصمات وبالكاد أي أثر للمقاومة
    So that the old man doesn't get sad, we're going to kill the Straw Hat's without leaving any of them alive. Open Subtitles حتى لا يشعر العجوز بالوحدة، سنقدم على قتل كل أفراد قبعة القش دون ترك أي ناجٍ منهم
    Why did you move away so suddenly, without leaving an address? Open Subtitles لماذا إختفيتِ هكذا ؟ بدون ترك عنوان أو رساله ؟
    Well, can she tell us where he is without leaving the lab? Open Subtitles حسنا ً، هل تستطيع أن تخبرنا أين هو بدون ترك المختبر؟
    Accordingly, both records are completed in full, without leaving any blank spaces. UN ووفقاً لذلك، يكون السجلان كاملان، بدون ترك أي فراغات فيهما.
    That's not possible. You can't live in a place without leaving prints. Open Subtitles لا يُمكنك أن تعيش في مكان من دون أن تترك بصمة.
    62. A training database will also be made available on line to enable users who have been trained, and future users, to practise without leaving their workplace. UN ٦٢ - كما ستتاح على الخط قاعدة بيانات تدريبية لتمكين المستعملين الذين تلقوا التدريب، وكذا مستعملي النظام مستقبلا، من الممارسة دون مغادرة مكان العمل.
    It'll be a journey through life without leaving central Europe. Open Subtitles ستكون رحلة ممتعة بدون مغادرة منتصف اوروبا
    He has proven that he can cause great damage without leaving any clues behind. Open Subtitles لقد أثبت أن بوسعه إحداث ضرر كبير من دون أن يترك أي دليل خلفه
    However, the concerted action may not have a clear legal form, but operate through a simple joint action without leaving any written trace; this is a tacit agreement under the terms of article 6. UN غير أن الاتفاق قد لا يتخذ شكلاً قانونياً واضحاً، لكنه يتم عن طريق إجراء متفق عليه فحسب دون أن يخلف آثاراً مكتوبة؛ وعندئذ يكون هناك اتفاق ضمني وفقاً ﻷحكام المادة ٦.
    There is a need for a permanent mechanism to prosecute the crime of genocide, whenever and wherever it occurs, without leaving any room for selectivity. UN وتوجد حاجة إلى آلية دائمة للمحاكمة على جريمة الإبادة الجماعية كلما وحيثما حدثت دون إفساح أي مجال كان للانتقائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus