"without making any" - Traduction Anglais en Arabe

    • دون أي
        
    • دون إبداء أي
        
    • دون إجراء أي
        
    • دون تقديم أي
        
    • دون أية
        
    • دون إدخال أية
        
    • دون أن يبذل أي
        
    • دون أيِّ
        
    • دون إدخال أي
        
    • دون بذل أي
        
    About 10 Indonesian police officers were present and witnessed the incident without making any attempt to intervene. UN وكان حوال ١٠ من ضباط الشرطة اﻹندونيسيين حاضرين وشهدوا الحادث دون أي محاولة للتدخل.
    They all need assistance and the Government is doing everything within its power, without making any distinction. UN إن جميعهم يحتاج الى مساعدة والحكومة تبذل كل ما في وسعها دون أي تمييز.
    Nigeria had signed the Convention almost 24 years earlier without making any reservations, which meant that the Convention should apply throughout the territory of the federation. UN ونيجيريا قد وقعت على الاتفاقية قبل 24 سنة تقريبا دون إبداء أي تحفظات، ما يعني أن الاتفاقية تنطبق في جميع أنحاء إقليم الاتحاد.
    The Secretary-General will have 45 days to transmit the annual report, without making any changes, to the General Assembly together with his report commenting on findings of the Office of the Inspector General and the status of outstanding recommendations. UN وتتاح لﻷمين العام فترة ٤٥ يوما ﻹحالة التقرير السنوي، دون إجراء أي تغييرات، إلى الجمعية العامة مشفوعا بتقريره متضمنا تعليقاته على النتائج التي يخلص إليها مكتب المفتش العام وحالة التوصيات المعلقة.
    Thus, termination does not necessarily entail a right for the contracting authority to take over assets without making any payment to the concessionaire. UN وهكذا فان الانهاء لا ينطوي بالضرورة على حق الهيئة المتعاقدة في الاستيلاء على اﻷرصدة دون تقديم أي مدفوعات لصاحب الامتياز .
    The State has built schools to international standards for all stages of education without making any distinction between male and female student populations. UN كما شيدت الدولة المدارس لكافة المراحل التعليمية وحسب المواصفات الدولية دون أية اختلافات بين الجنسين. اختلاط
    The Mexican Government agreed to introduce this proposal in the First Committee without making any amendments to its content. UN ووافقت الحكومة المكسيكية على عرض هذا الاقتراح في اللجنة الأولى دون إدخال أية تعديلات على مضمونه.
    A few are single parents who have been forced to leave behind babies and other minors without making any arrangements for their care. UN وثمة عدد من المعيلين ممن أرغِموا على ترك أطفالهم وغيرهم من القُصﱠر دون أي ترتيبات للعناية بهم.
    The two texts refer to parties, defendants and applicants, without making any gender distinction. UN ويستخدم النصان مصطلحات " الأطراف " والمتهمين والمدَّعين، دون أي تمييز جنساني.
    Consequently, there could be a basis for considering further the conclusions of the Special Rapporteur on who bears the burden of invoking immunity, allowing the State of the official to invoke immunity without making any distinction. UN وبناءً على ذلك، قد يكون هناك أساس لمواصلة النظر في استنتاجات المقرر الخاص بشأن الجهة التي يقع على عاتقها عبء الاحتجاج بالحصانة للسماح لدولة المسؤول بالاحتجاج بالحصانة دون أي تمييز.
    The effect of this amendment would have been to assimilate interpretative declarations to reservations, without making any distinction between the two categories, in particular with regard to their respective effects. UN وكان سيترتّب على هذا التعديل دمج الإعلانات التفسيرية والتحفظات، دون أي تمييز بين الفئتين، وخاصة فيما يتعلق بالآثار المترتبة على كل منهما.
    Article 236 of the Criminal Code is particularly explicit in this regard, since it punishes " adultery by the husband or the wife " without making any distinction. UN والفصل 236 من المجلة الجنائية واضح جداً في هذا الصدد حيث يعاقب على " زنا الزوج أو الزوجة " دون أي تمييز.
    The Secretary-General has advocated international preventive action in all humanitarian emergencies as a consequence of wars or conflicts, without making any distinction on the basis of geographical, political or other considerations. UN ويدعو اﻷمين العام إلى اتخاذ إجراءات وقائية دولية في جميع حالات الطوارئ اﻹنسانية التي تحدث نتيجة للحروب والصراعات، دون أي تمييز على أساس الاعتبارات الجغرافية، أو السياسية، أو أية اعتبارات أخرى.
    Costa Rica deposited its instrument of ratification of the Convention on 11 November 1993 without making any reservation. UN 131- قدمت كوستاريكا صك التصديق على الاتفاقية في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1993 دون إبداء أي تحفظات.
    Brazil ratified the Convention on 28 September 1989 without making any reservation. UN وصدقت البرازيل على الاتفاقية في 28 أيلول/سبتمبر 1989، دون إبداء أي تحفظ.
    In its statement of the day before, the Algerian delegation had touched on the right to self-determination by quoting the example of two peoples who were still not able to exercise that right, those of Palestine and Western Sahara, without making any comparison whatsoever. UN فقد تطرق الوفد الجزائري في بيانه الذي ألقاه في اليوم السابق إلى حق تقرير المصير بالإشارة إلى مَثل لشعبين لا يزالان عاجزين عن ممارسة هذا الحق، شعب فلسطين وشعب الصحراء الغربية، دون إجراء أي مقارنة بأي شكل من الأشكال.
    For the same reasons, the coordinator of the ad hoc group of experts suggests considering both poverty and extreme poverty without making any conceptual distinction between them. UN 7- وللأسباب ذاتها يقترح منسق فريق الخبراء المخصص النظر في مسألة الفقر والفقر المدقع دون إجراء أي تمييز مفاهيمي بينهما.
    Digital certificates could also be used to authenticate an individual’s rights or relationships without making any statement about the individual’s identity. UN ويمكن استعمال الشهادات الرقمية أيضا للتوثق من حقوق الفرد أو علاقاته دون تقديم أي بيان عن هويته .
    152. In July 2004 the National Transitional Government borrowed $3 million from the Central Bank of Liberia without making any disclosure about the transaction. UN 152 - ففي تموز/يوليه 2004، اقترضت الحكومة الانتقالية 3 ملايين دولار من المصرف المركزي الليبري دون تقديم أي كشف عن هذه المعاملة.
    The Denver Summit communiqué lists priority issues for future work on sustainable development without making any reference to poverty eradication and the special needs of developing countries. UN ويدرج البيان الصادر عن قمة دنفر قائمة بالمسائل ذات اﻷولوية للعمل في المستقبل بشأن التنمية دون أية إشارة إلى استئصال الفقر والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.
    It may be noted that, through the above process, Pakistan has been adopting the IFRS without making any amendments in such standards. UN 10- وجدير بالذكر، أن باكستان، يفضل العملية السالفة الذكر، لاعتماد معايير الإبلاغ المالي الدولية دون إدخال أية تعديلات عليها.
    Yet, the nine-page special report literally dwells on minor symptoms of the disease without making any serious efforts at diagnosing or finding a cure. UN ومع ذلك، يقتصر الاهتمام الفعلي للتقرير الخاص ذي التسع صفحات على الأعراض البسيطة للمرض، دون أن يبذل أي جهود جادة لتشخيص الداء أو إيجاد علاج له.
    It was further agreed that paragraph 2 should remain in square brackets yet without making any reference to individual articles in the draft provisions. UN واتُّفق كذلك على الإبقاء على الفقرة 2 بين معقوفتين لكن دون أيِّ إشارة إلى مواد بعينها في مشاريع الأحكام.
    The author refers simply to provisions of the European Convention on Human Rights, which shows that he submits to the Committee the same application he had already submitted to the European Court on Human Rights, without making any adjustment. UN ويكتفي صاحب البلاغ بالإشارة إلى أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، مما يبين أنه يقدم إلى اللجنة نفس الطلب الذي قدمه من قبل إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان دون إدخال أي تعديل عليه.
    I have the feeling, however, that if we confine ourselves to issuing statements without making any real effort to find a concrete solution, the tragedy that is unfolding before our eyes in cycles of violence will last a very long time. UN ومع ذلك، يراودني شعور بأنه لو اكتفينا بإصدار البيانات من دون بذل أي جهد فعلي لإيجاد حل ملموس، فإن المأساة التي تتكرر أمامنا في دورات من العنف ستظل قائمة لفترة طويلة جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus