An amount of $0.041 million was charged to the balances of completed projects without obtaining the approval from donors. | UN | وحُمِّل مبلغ قدره 0.041 مليون دولار على أرصدة المشاريع المنجزة دون الحصول على موافقة من الجهات المانحة. |
The first approach was described as ensuring transparency and permitting the grantor to create a security right without obtaining the consent of the depositary bank. | UN | وقد وصف النهج الأول بأنه يكفل الشفافية ويسمح للمانح بأن ينشئ حقا ضمانيا دون الحصول على موافقة المصرف الوديع. |
No credit institution or financial institution shall have the right to open an account or accept financial resources for safe keeping without obtaining the following client identification data: | UN | لن يكون لأي من مؤسسات الإقراض والمؤسسات المالية الحق في فتح حساب أو قبول استئمانها على موارد مالية دون الحصول على بيانات هوية العميل التالية: |
1. No one may speak at a meeting of any session without obtaining the permission of the Chair. | UN | 1 - لا يجوز لأي شخص أن يتكلم في جلسة في أي دورة بدون الحصول على إذن من الرئيس. |
97. In the same branch office, computers and accessories were purchased for $41,366 without obtaining the prior permission of Headquarters as required. | UN | 97- وفي نفس المكتب الفرعي، اشتريت حواسيب ومستلزمات بمبلغ 366 41 دولارا بدون الحصول على إذن مسبق من المقر على النحو المطلوب. |
1. No one may speak at a meeting of the session without obtaining the permission of the President. Without prejudice to rules 21, 22, 23 and 25, the President shall call upon speakers in the order in which they signify their desire to speak. | UN | 1 - لا يجوز لأي شخص أن يتكلم في أي اجتماع للدورة دون الحصول مسبقاً على إذن من الرئيس، ومع مراعاة أحكام المواد 21 و22 و23 و25، يعطي الرئيس الكلمة إلى المتكلمين حسب ترتيب الرغبات التي أبديت في التكلم. |
However, that conclusion did not rule out the possibility that a State might commit itself to respect the provisions of a treaty by means of a unilateral declaration without obtaining the agreement of the other negotiating States. | UN | بيد أن هذا الاستنتاج لا يستبعد إمكانية أن الدولة قد تلزم نفسها باحترام أحكام معاهدة من خلال إعلان انفرادي دون الحصول على موافقة الدول المتفاوضة الأخرى. |
Too often, host country Governments are complicit in enabling corporations to flout environmental standards or to proceed without obtaining the free, prior and informed consent of indigenous landowners. | UN | وعادة، تتآمر حكومات البلدان المضيفة لتمكين الشركات من مخالفة المعايير البيئية أو العمل دون الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والقائمة على المعرفة لأصحاب الأرض من السكان الأصليين. |
That failure was to be laid at the door not of the Sudanese Government but of those who had wanted to have the draft resolution adopted in the Council without obtaining the Government's agreement. | UN | ولا يعود سبب العقبة التي تم مواجهتها إلى الحكومة السودانية، بل إلى هؤلاء الذين أرادوا اعتماد مشروع قرار مجلس الأمن دون الحصول على هذه الموافقة. |
In addition, a senior Government official, at a meeting with the Panel, stated that the Government had a sovereign right to transfer weapons and additional military personnel into Darfur without obtaining the specific permission of the Security Council. | UN | وإضافة إلى ذلك، بين مسؤول حكومي كبير، في اجتماع مع الفريق أن الحكومة تتمتع بالحق السيادي في نقل الأسلحة والأفراد العسكريين الإضافيين إلى دارفور من دون الحصول على إذن خاص من مجلس الأمن. |
The law provides that in case of necessity for reasons of State security or public security, an expulsion order can be pronounced without obtaining the recommendation of a commission of three magistrates. | UN | وينص القانون على إمكانية إصدار أمر بالطرد دون الحصول على توصية من لجنة من ثلاثة قضاة، وذلك في حالة الضرورة لأسباب تتعلق بأمن الدولة أو الأمن العام. |
In particular, I refer to the problem of reconciling the principle of national sovereignty with the possibility of launching timely preventive action without obtaining the consent of the Government concerned. | UN | وأشير على وجه الخصوص إلى مشكلة التوفيق بين مبدأ السيادة الوطنية وإمكانية البدء بإجراءات وقائيــة تتخـــذ في الوقت المناسب دون الحصول على موافقة الحكومــة المعنية. |
It might be inappropriate for the General Assembly to proceed on the matter without obtaining the views of the International Trade Centre, for the Centre was a subsidiary body of WTO as well as of UNCTAD. | UN | وقد لا يكون من المناسب أن تشرع الجمعية العامة في هذه المسألة دون الحصول على آراء مركز التجارة الدولية، إذ أن المركز هيئة فرعية لكل من منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد. |
The Amendment Act of 1987 makes a special provision specifying the circumstances in which a person may be detained for a period longer than three months but not exceeding six months, without obtaining the opinion of the Advisory Board. | UN | ويورد القانون المعدل لعام ٧٨٩١ حكما خاصا يحدد الظروف التي يجوز فيها احتجاز الشخص لمدة أطول من ثلاثة أشهر ولكن لا تزيد على الستة دون الحصول على رأي المجلس الاستشاري. |
It said that they are generally employed under exploitative contracts which give their employers extensive powers over them and that the contracts often stipulate that they are unable to move jobs or leave the country without obtaining the permission of their employer. | UN | وقالت إنهم يُشغَّلون عادة بموجب عقود تتسم بالاستغلال وتعطي لمشغليهم سلطات واسعة عليهم وإن العقود كثيراً ما تنص على أنه لا يحق لهم الانتقال إلى عمل آخر أو مغادرة البلد دون الحصول على إذن من مشغلهم. |
In addition, article 295 of the Individual and Family Code provided that each spouse was entitled to exercise a profession without obtaining the consent of the other, unless the nature of that profession was detrimental to the interests of the family as a whole. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 295 من قانون الأفراد والأسرة على أنه يحق لكل من الزوجين ممارسة مهنة دون الحصول على موافقة الطرف الآخر، ما لم تكن طبيعة هذه المهنة تسيء إلى مصالح الأسرة ككل. |
56. Lord COLVILLE said that the working group had certainly envisaged such an amendment to the rules of procedure. It had not wished to proceed further without obtaining the Committee's acceptance of the procedure in principle. | UN | 56- اللورد كولفيل قال إن الفريق العامل كان يقصد بالتأكيد إدخال تعديل على النظام الداخلي، لكنه لم يرغب في المضي قدماً بذلك دون الحصول على قبول اللجنة لهذا الإجراء، من ناحية المبدأ. |
97. In the same branch office, computers and accessories were purchased for $41,366 without obtaining the prior permission of Headquarters as required. | UN | ٩٧ - وفي نفس المكتب الفرعي، اشتريت حواسيب ومستلزمات بمبلغ ٣٦٦ ٤١ دولارا بدون الحصول على إذن مسبق من المقر على النحو المطلوب. |
In such cases, the Finance Management and Support Service treated the requests for reimbursement as " claims " and processed them without obtaining the necessary ex post facto clearance by the Headquarters Committee on Contracts. | UN | وفي هذه الحالات، عالجت دائرة الإدارة المالية والدعم المالي طلبات السداد هذه بصفتها " مطالبات " وجهزتها بدون الحصول على ترخيص بُعدي من لجنة المقر للعقود. |
51. A staff member improperly solicited moneys from United Nations staff members and persons external to the Organization in connection with a fraudulent investment scheme and engaged in outside activities related to the scheme without obtaining the Secretary-General's approval. | UN | 51 - قام الموظف بجمع المال على نحو غير مشروع من موظفين للأمم المتحدة وأشخاص من خارج المنظمة ذات صلة بمخطط استثمار احتيالي وبأنشطة خارجية متصلة بهذا المخطط بدون الحصول على موافقة الأمين العام. |
“Any person who, without obtaining the consent of the Director of Lands, breaks up or cultivates any waste land shall obtain no right to a title deed for such land and shall further be liable to be prosecuted for trespassing.” | UN | " لا يحق ﻷي شخص يقسم أو يزرع أي أرض قفر، بدون الحصول على موافقة مدير اﻷراضي، الحصول على أي سند ملكية لتلك اﻷرض ويكون عرضة باﻹضافة إلى ذلك للمقاضاة بسبب التعدي " . |
1. No one may speak at a meeting of the session without obtaining the permission of the President. Without prejudice to rules 21, 22, 23 and 25, the President shall call upon speakers in the order in which they signify their desire to speak. | UN | 1 - لا يجوز لأي شخص أن يتكلم في أي اجتماع للدورة دون الحصول مسبقاً على إذن من الرئيس، ومع مراعاة أحكام المواد 21 و22 و23 و25، يعطي الرئيس الكلمة إلى المتكلمين حسب ترتيب الرغبات التي أبديت في التكلم. |