"without precluding" - Traduction Anglais en Arabe

    • دون استبعاد
        
    • لا تمنع
        
    • بدون استبعاد
        
    • دون أن يخل
        
    • دون أن يحول
        
    The Conference on Disarmament in its current configuration, without precluding its expansion, should form part of this responsible approach. UN ويتعيّن أن يكون مؤتمر نزع السلاح اليوم، دون استبعاد إمكانية زيادة عدد أعضائه، جزءاً من هذه المسؤولية.
    We consider the Code of Conduct as an initial, although essential, step towards effectively addressing the problem of missile proliferation from a multilateral global perspective without precluding other initiatives or, in the longer term, more comprehensive approaches. UN ونرى أن مدونة قواعد السلوك خطوة أولية، ولكن أساسية، صوب التصدي الفعال لمشكلة انتشار القذائف من منظور عالمي متعدد الأطراف من دون استبعاد مبادرات أخرى أو الأخذ، على الأمد الأطول، بنهج أكثر شمولا.
    The project team should be maintained until completion of Extension 2, without precluding necessary adjustments to the size and composition of the team and to provide most of the required expertise from within the Organization. UN وينبغي الإبقاء على فريق المشروع حتى إنجاز نظام أوموجا الموسَّع 2، دون استبعاد الحاجة إلى إدخال تعديلات على حجم الفريق وتكوينه وإلى توفير معظم الخبرات اللازمة من داخل المنظمة.
    421. Many objections are formulated in respect of reservations that are considered impermissible, either because they are prohibited by the treaty or because they are incompatible with its object and purpose, without precluding the entry into force of the treaty. UN 421 - وقد أُبديت اعتراضات كثيرة على التحفظات التي تُعتبر غير صحيحة - لكونها إما محظورة بموجب المعاهدة، وإما متنافية مع موضوعها وغرضها - والتي لا تمنع مع ذلك بدء نفاذ المعاهدة.
    The Hague Code of Conduct is an initial, though essential, step to effectively address the problem of missile proliferation from a multilateral global perspective, without precluding other initiatives or, in the longer term, more comprehensive approaches. UN ومدونة لاهاي لقواعد السلوك هي خطوة استهلالية، وإن تكون جوهرية، للتصدي الفعال لمشكلة انتشار القذائف، من وجهة نظر عالمية متعددة الأطراف، بدون استبعاد المبادرات الأخرى أو استبعاد نهجٍ أشد شمولا على المدى الطويل.
    These permanent venues would provide enhanced efficiency, cost savings and greater certainty with respect to the Regional Courses without precluding the possibility of holding such a course at another location. UN إذ من شأن تحديد أماكن دائمة أن يسهم في تعزيز الكفاءة ويتيح توفير التكاليف ومزيدا من التيقن فيما يتعلق بالدورات الدراسية الإقليمية دون أن يخل ذلك بإمكانية عقدها في أماكن أخرى.
    The Committee is therefore of the view that the project team should be maintained until the completion of Extension 2, without precluding, however, the need to make adjustments to the size and composition of the team and to provide most of the required expertise in-house. UN ولذلك، ترى اللجنة أنه ينبغي الإبقاء على فريق المشروع حتى إنجاز نظام أوموجا الموسع 2، دون استبعاد الحاجة إلى إدخال تعديلات على حجم الفريق وتكوينه وإلى توفير معظم الخبرات اللازمة من داخل المنظمة.
    The EU considers HCOC an initial but essential step to effectively address the problem from a multilateral, global perspective, without precluding other initiatives or, in the longer run, more comprehensive approaches. UN ويعتبر الاتحاد المدونة كخطوة أولى إلا أنها ذات أهمية قصوى للتصدي للمشكلة بصورة فعالة من وجهة نظر متعددة الأطراف وعالمية، دون استبعاد مبادرات أخرى، أو نهج أكثر شمولا على المدى الطويل.
    It is an important first step to address the urgent problem of missile proliferation, without precluding more ambitious initiatives such as the project for a global control system for the non-proliferation of missiles and missile technologies. UN وتعد من ثم خطوة أولى مهمة لمعالجة المشكلة الملحة المتعلقة بانتشار القذائف، وذلك دون استبعاد المبادرات الأكثر طموحا مثل مشروع شبكة المراقبة العالمية لعدم انتشار القذائف وتكنولوجيات القذائف.
    The swift adoption of a mandate which addressed the pressing issue of the prohibition of that practice, without precluding the possibility, at a second stage, of adopting stricter regulations on the prohibition of other forms of cloning, was a matter of priority. UN وتابع قائلاً، إنه من المناسب إعطاء الأولوية لاعتماد ولاية سريعة تعالج المسألة الملحة لحظر هذه الممارسة دون استبعاد إمكانية اعتماد إجراءات أشد حزماً لحظر أشكال أخرى من الاستنساخ، في مرحلة لاحقة.
    It was suggested that a provision might be included limiting the validity of the " Calvo clause " to disputes arising out of the contract containing the clause, without precluding the right of a State to exercise diplomatic protection on behalf of its nationals. UN واقترح إدراج حكم قيد من صلاحية " شرط كالفو " للنزاعات الناشئة عن العقود التي تحتوي على الشرط، دون استبعاد حق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح مواطنيها.
    We underline that the other core issues, namely, nuclear disarmament, negative security assurances and the prevention of an arms race in outer space, are of equal importance, and we look forward to the substantive discussions that will take place under the respective working groups, without precluding the possibility of future negotiations on these issues. UN ونؤكّد على أن المسائل الأساسية الأخرى، أي نزع السلاح النووي والضمانات الأمنية السلبية ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي متساوية في الأهمية، ونحن نتطلع إلى عقد المناقشات الموضوعية التي ستجري بإشراف الأفرقة العاملة المعنيّة، دون استبعاد إمكانية عقد مفاوضات في المستقبل بخصوص هذه المسائل.
    It is an initial but essential step to effectively address the problem of missile proliferation from a multilateral global perspective without precluding other initiatives or, in the longer term, more comprehensive approaches. UN والمدونة خطوة أولية ولكنها بالغة الأهمية لمعالجة مشكلة انتشار القذائف التسيارية من منظور عالمي متعدد الأطراف معالجة فعالة دون استبعاد المبادرات الأخرى، أو استبعاد اتخاذ نـُـهـُـج أشمل على المدى البعيد.
    It was stated that draft article 27 was a special rule dealing with the specific issue of multiple notifications relating to subsequent assignments, without precluding the application of the general rules on debtor discharge contained in draft article 18. UN وذكر أن مشروع المادة ٧٢ هو قاعدة خاصة تتناول المسألة المعينة المتعلقة بالاشعارات المتعددة ذات الصلة بالاحالات اللاحقة ، دون استبعاد تطبيق القواعد العامة المتعلقة بابراء ذمة المدين والواردة في مشروع المادة ٨١ .
    54. without precluding the need for changes intended to improve the functioning of the United Nations common system, FICSA indicated its opposition to broadbanding and pay-for-performance schemes for the common system. They were private sector concepts that could not be properly implemented in the United Nations common system. UN 54 - دون استبعاد ضرورة إجراء تغييرات لتحسين أداء النظام الموحد للأمم المتحدة، بيَّن ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين معارضته لخطتي توسيع النطاقات والأجر المرتبط بالأداء في النظام الموحد لكونهما مفهومين من مفاهيم القطاع الخاص ولا يمكن تطبيقهما بشكل سليم في النظام الموحد للأمم المتحدة.
    8. Affirms its commitment to consider and decide on the independent study on recosting and options for the Organization in dealing with fluctuations in exchange rates and inflation and its recommendations at the first part of its resumed sixty-ninth session, without precluding other options; UN ٨ - تؤكد التزامها بالنظر والبت في الدراسة المتعلقة بإعادة تقدير التكاليف والخيارات المتاحة للمنظمة لمعالجة تقلبات أسعار الصرف والتضخم() وما ورد فيها من توصيات في الجزء الأول من الدورة التاسعة والستين المستأنفة، دون استبعاد الخيارات الأخرى؛
    (15) Many objections are formulated in respect of reservations that are considered impermissible, either because they are prohibited by the treaty or because they are incompatible with its object and purpose, without precluding the entry into force of the treaty. UN 15) وقد أُبديت اعتراضات كثيرة على التحفظات التي تُعتبر غير جائزة - لكونها إما محظورة بموجب المعاهدة، وإما متنافية مع موضوعها وغرضها - والتي لا تمنع مع ذلك بدء نفاذ المعاهدة.
    (15) Many objections are formulated in respect of reservations that are considered impermissible, either because they are prohibited by the treaty or because they are incompatible with its object and purpose, without precluding the entry into force of the treaty. UN 15) وقد أُبديت اعتراضات كثيرة على التحفظات التي تُعتبر غير جائزة - لكونها إما محظورة بموجب المعاهدة، وإما متنافية مع موضوعها وغرضها - والتي لا تمنع مع ذلك بدء نفاذ المعاهدة.
    Such materials might serve to trigger criminal proceedings or to give a better understanding of events, but actual criminal investigations should remain the prerogative of the State (without precluding the possibility of joint or independent investigations by United Nations investigators under their own mandates). UN قد تستوجب هذه المواد القيام بإجراءات جنائية أو توفر فهما أفضل للأحداث، ولكن ينبغي أن تبقى التحقيقات الجنائية الفعلية من حق الدولة (بدون استبعاد إمكانية إجراء تحقيقات مشتركة أو مستقلة من جانب محققين تابعين للأمم المتحدة بمقتضى اختصاصاتهم).
    These permanent venues would provide enhanced efficiency, cost savings and greater certainty with respect to the Regional Courses without precluding the possibility of holding such a course at another location. UN إذ من شأن تحديد أماكن دائمة أن يسهم في تعزيز الكفاءة ويتيح توفير التكاليف ومزيدا من التيقن فيما يتعلق بالدورات الدراسية الإقليمية دون أن يخل ذلك بإمكانية عقدها في أماكن أخرى.
    It was also observed that the tentative list of issues was intended to serve only as a guideline without precluding the discussion of other items. UN لوحظ أيضا أن القصد من القائمة اﻷولية بالمسائل هو الاهتداء بها فقط دون أن يحول ذلك دون مناقشة بنود أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus