"without prejudging the" - Traduction Anglais en Arabe

    • دون الحكم مسبقا على
        
    • دون الحكم مسبقاً على
        
    • عدم الحكم مسبقاً على
        
    • عدم إبداء رأيه
        
    • دون إصدار حكم مسبق على
        
    • دون استباق الحكم على
        
    • دون الإخلال
        
    • دون حكم مسبق على
        
    • دون الحكم المسبق على
        
    • وبدون الحكم مسبقا على
        
    • ودون إبداء رأي مسبق بشأن
        
    • ودون إصدار حكم مسبق على
        
    • ودون الحكم مسبقاً على
        
    • دون البت في
        
    • ودون أن يحدد ما
        
    Mechanisms to achieve an inclusive dialogue must be found, without prejudging the legal status of the various actors involved. UN ويجب التوصل إلى آليات لتحقيق حوار شامل، دون الحكم مسبقا على المركز القانوني لمختلف اﻷطراف الفاعلة المشاركة.
    They are offered without prejudging the final outcome. UN وقدمت دون الحكم مسبقا على الحصيلة النهائية.
    42. It was agreed to consider those issues further without prejudging the outcome of such consideration. UN 42 - وتم الاتفاق على مواصلة النظر في المسائل دون الحكم مسبقاً على نتائج هذا النظر.
    without prejudging the outcome of UNCTAD X, he said the expert meetings had been useful and successful, especially after funding had been provided for experts from developing countries. - - Chapter IX UN ومع عدم الحكم مسبقاً على النتائج التي سيسفر عنها الأونكتاد العاشر، قال إن اجتماعات الخبراء كانت مفيدة وناجحة، وخاصة بعد ما تم توفير الأموال لخبراء البلدان النامية
    5. without prejudging the nature of the detention, the Working Group decides to file the case of Dante Alfonso Delgado Rannauro, in accordance with paragraph 14 (a) of its methods of work. UN ٥- ويقرر الفريق العامل، مع عدم إبداء رأيه في طابع الاحتجاز، حفظ قضية دانتي ألفونسو ديلغادو راناورو وفقا للفقرة ٤١ )أ( من أساليب عمله.
    without prejudging the outcome of the Secretary-General's High-Level Panel on Threats, Challenges and Change, Sierra Leone hopes that the Panel's report will help to throw some light on the probable link between what could be described as old and still existing threats and those now being characterized as new threats and challenges. UN تأمل سيراليون، دون إصدار حكم مسبق على حصيلة عمل الفريق رفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير التابع للأمين العام، في أن يساعد تقرير ذلك الفريق على تسليط بعض الضوء على الارتباط المحتمل بين ما يمكن وصفه تهديدات قديمة ما زالت موجودة وتلك التي يتم وصفها حاليا بأنها تهديدات وتحديات جديدة.
    The same delegations also expressed the view that the Legal Subcommittee could begin to define preliminary parameters of a possible legal framework for space debris without prejudging the results of the work of the Scientific and Technical Subcommittee. UN وأعربت تلك الوفود نفسها عن رأي مفاده أن اللجنة الفرعية القانونية تستطيع أن تبدأ بتحديد معالم معيارية أولية ﻹطار عمل قانوني ممكن بشأن الحطام الفضائي. من دون استباق الحكم على نتائج أعمال اللجنة الفرعية العلمية والتقنية.
    It was therefore suggested that, without prejudging the final form of the draft articles, one could usefully draw up a list of principles, if necessary with variants, to which States could refer when setting up specific liability systems and which, without being binding, would have a harmonizing effect while leaving scope for diversity. UN ولذلك اقترح أنه قد يكون من المفيد، دون الإخلال بالشكل النهائي الذي يتخذه مشروع المواد، إعداد قائمة بالمبادئ، بصيغ متعددة إذا لزم الأمر، التي يمكن للدول أن ترجع إليها عند قيامها بوضع نظم محددة للمسؤولية، ويمكن أن تعمل، دون أن تكون لها صفة الإلزام، على تحقيق الانسجام بين تلك النظم مع ترك المجال مفتوحا للتنوع.
    The European Union would work with the United Nations on the informal preparatory process for the International Decade for People of African Descent, without prejudging the outcome of the consultations. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي سوف يعمل مع الأمم المتحدة بشأن العملية التحضيرية غير الرسمية للعقد الدولي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي، من دون حكم مسبق على نتائج المشاورات.
    The General Assembly should support the process of those negotiations in order for all the parties to resolve their differences directly, without prejudging the outcome of the negotiations. UN والجمعية العامة ينبغي لها أن تدعم هذه المفاوضات كي يتسنى لجميع اﻷطراف أن تسوي خلافاتها مباشرة، دون الحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات.
    Most notable has been the challenge of carrying out detailed planning before the launch of complex operations without prejudging the political decisions to be made by Member States. UN وكان أبرز التحديات هو وضع خطط مفصلة قبل الشروع في عمليات معقدة دون الحكم مسبقا على القرارات السياسية التي ستتخذها الدول الأعضاء.
    Nevertheless, without prejudging the Commission’s decisions, he cautioned against undue reliance on tripartism, and recalled that responsibility for the Commission’s recommendations lay exclusively with its members. UN ومع ذلك، حذر، دون الحكم مسبقا على قرارات اللجنة، من الاعتماد الزائد على المشاركة الثلاثية، وذكﱠر بأن مسؤولية توصيات اللجنة تقع حصرا على عاتق أعضائها.
    In order to facilitate a process that will determine the final status of Kosovo, without prejudging the outcome, my Special Representative has set down benchmarks that must be reached before such a process can begin. UN وقام ممثلي الخاص، تيسيرا لعملية سوف تقرر الوضع النهائي لكوسوفو دون الحكم مسبقا على النتائج، قام بوضع مؤشرات لا بد من تحقيقها قبل أن تبدأ هذه العملية.
    42. It was agreed to consider those issues further without prejudging the outcome of such consideration. UN 42 - وتم الاتفاق على مواصلة النظر في المسائل دون الحكم مسبقاً على نتائج هذا النظر.
    For the above reasons, without prejudging the alleged violation of the Covenant by the State party, we are of the opinion that the Committee should have declared the communication Marin v. France to be admissible. UN وللأسباب المذكورة أعلاه، نرى أنه كان على اللجنة أن تعلن أن البلاغ المقدم من مارين ضد فرنسا مقبول دون الحكم مسبقاً على صحة الادعاء المتعلق بانتهاك الدولة الطرف للعهد.
    3. Having examined the available information and without prejudging the nature of the detention, the Working Group decides to file the case of Mr. Majeed Hameed under the terms of paragraph 17 (a) of its methods of work. UN 3- وبعد دراسة المعلومات المتاحة، ومع عدم الحكم مسبقاً على طبيعة الاحتجاز، يقرر الفريق العامل حفظ ملف قضية السيد مجيد حميد بموجب أحكام الفقرة 17(أ) من أساليب عمله.
    3. In the context of the information received and having examined the available information, and without prejudging the nature of the detention, the Working Group decides to file the case of Fresia Calderón Gargate under the terms of paragraph 14.1 (a) of its methods of work. UN ٣- ويقرر الفريق العامل، في ضوء ما ورده من معلومات، وبعد دراسة المعلومات المتاحة له، ومع عدم إبداء رأيه بشأن طبيعة الاحتجاز، وعملا بأحكام الفقرة ٤١-١)أ( من أساليب عمله، أن يحفظ قضية فرسيا كالدرون غارغاتِ.
    To take a three-staged approach, without prejudging the outcome: 1) requesting TEAP to provide a report on alternatives, focusing on the need for financing to test and demonstrate suitable alternatives, 2) exploring the abovementioned policy options and 3) to negotiate their implementation; UN اتباع نهج من ثلاث مراحل دون إصدار حكم مسبق على النتيجة: (1) مطالبة فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بتقديم تقرير عن البدائل، مع التركيز على الحاجة إلى التمويل لاختبار البدائل المناسبة وتوضيحها، (2) واستكشاف خيارات السياسات المذكورة أعلاه، (3) والتفاوض بشأن تنفيذها؛
    This has been done without prejudging the continuing mandate of UNMIK in accordance with resolution 1244 (1999), and with a view to implementing its mandate in the light of the evolving circumstances. UN وتم ذلك دون استباق الحكم على استمرار ولاية البعثة وفقا للقرار 1244 (1999)، وبهدف تنفيذ ولايتها في ضوء تطور الأحوال.
    8. [To request the Executive Committee of the Multilateral Fund to develop criteria by its sixty-sixth meeting on components and elements that should be part of national strategies on the disposal of ozone-depleting substances in Parties operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol, and levels of funding required to build such strategies] [without prejudging the source of funding for those strategies]; UN 8 - [يطلب إلى اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف وضع معايير في اجتماعها السادس والستين للمكونات والعناصر التي ينبغي أن تكون جزءاً من استراتيجيات وطنية للتخلص من المواد المستنفدة للأوزون في الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال، ومستويات التمويل المطلوب لوضع مثل هذه الاستراتيجيات] [دون الإخلال بمصدر التمويل اللازم لهذه الاستراتيجيات]؛
    According to a United Nations investigation, without prejudging the conclusion of the judicial investigation, it cannot be excluded that Kifaru and his men perpetrated serious human rights violations. UN ووفقا لتحقيق أجرته الأمم المتحدة، من دون حكم مسبق على نتيجة التحقيق القضائي، فإنه لا يمكن استبعاد قيام العقيد كيفارو ورجاله بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Third, options to supplement the contributions of Member States with external sources of finance should be examined; it was important to consider that issue seriously without prejudging the questions of principle involved or the practicability. UN ثالثا، ينبغي دراسة خيارات لاستكمال اشتراكات الدول اﻷعضاء بمصادر خارجية للتمويل؛ فمن المهم النظر في هذه المسألة بصورة جدية دون الحكم المسبق على المسائل المبدئية المعنية أو الناحية العملية.
    35. The Special Representative, having received formal complaints of threats to lives of members of the Assembly, without prejudging the substance of such complaints, is duty bound to treat them seriously and to respond immediately. UN ٥٣- ويجب على الممثل الخاص، بعد تلقي شكاوى رسمية من تهديدات بالقتل موجهة إلى أعضاء الجمعية الوطنية، وبدون الحكم مسبقا على مضمون تلك الشكاوى، أن يعالجها بجدية وأن يجيب عليها فورا.
    6. Having examined all the information submitted to it and without prejudging the arbitrary nature of the detention, the Working Group, on the basis of paragraph 17 (a) of its methods of work, decides to file the case. UN 6- ويقرر الفريق العامل، بعد النظر في جميع المعلومات المقدمة إليه ودون إبداء رأي مسبق بشأن ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً، حفظ القضية استناداً إلى الفقرة الفرعية (أ) من المادة 17 من أساليب عمله.
    without prejudging the contents of that report, the establishment of the Supreme Council remains impossible until, inter alia, a definite appointment to the post of President of the Court of Cassation is made. UN ودون إصدار حكم مسبق على مضمون هذا التقرير، يظل عمل المجلس الأعلى للقضاء مستحيلاً طالما ظلت محكمة النقض دون رئيس معين تعييناً نهائياً.
    4. Having examined the available information, and without prejudging the nature of the detention, the Working Group decides to file the cases of Sheikh Abdul Amir al-Jamri and Malika Singais in terms of paragraph 14 (a) of its methods of work. UN ٤- ويقرر الفريق العامل، بعد أن بحث المعلومات المتاحة ودون الحكم مسبقاً على طبيعة الاحتجاز، حفظ قضيتي الشيخ عبد اﻷمير الجمري ومليكة سنغايس وفقاً ﻷحكام الفقرة ٤١)أ( من أساليب عمله.
    6. The Working Group, without prejudging the arbitrary nature of the detention, decides to file the case of Mr. Hamma Hamami, Mr. Abdeljabar Madouri and Mr. Samir Taamallah, in accordance with paragraph 17 (a) of its methods of work. UN 6- ويقرر الفريق العامل دون البت في ما إذا كان الاحتجاز ذا طابع تعسفي حفظ قضايا السيد حمة الهمامي والسيد عبد الجبار المدوري والسيد سمير طعم الله، عملا بالفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 17 من أساليب عمله.
    5. Having examined all the information submitted to it and without prejudging the arbitrary nature of the detention, the Working Group decides, to file the cases, pursuant to paragraph 17 (a) of its methods of work. UN 5- ويقرر الفريق العامل، بعد أن نظر في جميع المعلومات التي في حوزته، ودون أن يحدد ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً أم غير تعسفي، حفظ القضية، عملاً بالفقرة 17 (أ) من أساليب عمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus