Its aim is to protect their personal dignity, without prejudicing the rights of suspected, accused or sentenced persons under the provisions of any law. | UN | وهو يهدف إلى حماية كرامة الضحايا الشخصية، دون المساس بحقوق الأشخاص المشتبه بهم أو المتهمين أو المحكوم عليهم بمقتضى أحكام أي قانون. |
The Advisory Committee would find it helpful if future reports could elaborate on the statistics by providing descriptive material based on actual work performed, without prejudicing staff confidentiality. | UN | وسيفيد اللجنة الاستشارية أن تتضمن التقارير المقبلة تفاصيل عن الإحصاءات وذلك بإيراد مواد سردية قائمة على العمل الذي تم بالفعل، دون المساس بالسرية المتعلقة بالموظفين. |
The Committee would find it helpful if future reports could elaborate on the statistics by providing descriptive material based on actual work performed, without prejudicing staff confidentiality. | UN | وسيفيد اللجنة أن تتضمن التقارير المقبلة تفاصيل عن الإحصاءات وذلك بإيراد مواد سردية قائمة على العمل الذي تم بالفعل، دون المساس بالسرية المتعلقة بالموظفين. |
(i) Decided to continue the practice of holding panel discussions and side events so as to enhance informal, in-depth discussions and to bring together experts from various fields without prejudicing the progress of the substantive work of the Committee; | UN | ' 1` قررت مواصلة ممارسة عقد حلقات النقاش والاجتماعات الجانبية قصد تعزيز إجراء مناقشات غير رسمية متعمقة وإتاحة فرصة الجمع بين خبراء من مختلف الميادين دون الإخلال بتقدم الأعمال الموضوعية للجنة؛ |
The records shall include, without prejudicing the rights of the mother, at least the names of the children, their ages and, if not accompanying the mother, their location and custody or guardianship status. | UN | وتتضمن السجلات على الأقل ودون مساس بحقوق الأم أسماء الأطفال وأعمارهم ومكان إقامتهم ووضعهم من ناحية الحضانة أو الوصاية إن لم يكونوا برفقة أمهاتهم. |
The framework adopted by the Commission's Study Group on the Most-Favoured-Nation Clause, which would serve as a road map for future work on the topic, struck an appropriate balance by clarifying issues without prejudicing the earlier work of the Commission and developments in other forums. | UN | ويرسي التوازن المناسب ذلك الإطار الذي اعتمده فريق الدراسة التابع للجنة بشأن شرط الدولة الأولى بالرعاية، والذي سيفيد باعتباره خارطة طريق للأعمال المقبلة بشأن الموضوع، من خلال توضيحه للقضايا دون مساس بالأعمال السابقة التي قامت بها اللجنة، والتطورات في المحافل الأخرى. |
We also believe that it can be done without prejudicing the confidentiality and efficiency of the informal consultations. | UN | ونعتقد أيضا أن هذا يمكن القيام به دون المساس بسرية وكفاءة المشاورات غير الرسمية. |
The intention therefore of my delegation is to associate itself with this consensus in a partial manner compatible with its own position, without hindering the consensus among other nations, but also without prejudicing its own position with regard to some sections. | UN | ولذلك فإن وفدي يعتزم أن ينضم الى توافق اﻵراء بشكل جزئي يتمشى مع موقفه، دون عرقلة توافق اﻵراء فيما بين الدول اﻷخرى، ولكن أيضا دون المساس بموقفه فيما يتعلق ببعض اﻷجزاء. |
The Committee took note of the information provided by the Secretary-General on measures to encourage informal dispute resolution and urged further efforts to solve conflicts at the lowest possible level, without prejudicing, however, the basic right of staff members to pursue a case also in the formal system. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الأمين العام بشأن التدابير الرامية إلى تشجيع حلِّ المنازعات بالوسائل غير الرسمية، وحثَّت على بذل مزيد من الجهود لحلِّ النزاعات على أدنى مستوى ممكن، لكن دون المساس بالحق الأساسي للموظفين في إقامة دعوى في النظام الرسمي أيضاً. |
:: Creating incentives to promote new sources of funding, e.g. from the private sector, non-governmental organizations, communities and individuals, without prejudicing the principles of equity and inclusiveness; | UN | :: استحداث حوافز لتعبئة مصادر تمويل جديدة في أوساط مثل القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، والمجتمعات المحلية والأفراد دون المساس بمبادئ العدالة والاستيعاب. |
The General Assembly must be vigilant in that regard, without prejudicing freedom of expression and opinion in the case of genuine human rights defenders,. | UN | ويجب أن تكون الجمعية العامة يقظة في هذا الصدد، دون المساس بحرية التعبير والرأي في حالة المدافعين الحقيقيين عن حقوق الإنسان. |
The Committee encourages the Ombudsman to elaborate on statistics and data in the report by providing descriptive material based on actual work performed, without prejudicing staff confidentiality. | UN | وتشجع اللجنة أمين المظالم على تضمين تقريره تفاصيل عن الإحصاءات والبيانات بتوفير مواد وصفية تستند إلى العمل الذي أُنجز بالفعل، دون المساس بسرية أمور الموظفين. |
In that connection, he reasserted his previously stated position that Kuwait bore no responsibility for the overpayment and expressed his hope that the matter would be settled without prejudicing its voluntary contribution, of which over $4 million had thus far been disbursed. | UN | وفي هذا الصدد، أعاد تأكيد موقف الكويت الذي أشار إليه سابقا من أنها لن تتحمل المدفوعات الزائدة وأعرب عن أمله في أن تسوى المسألة دون المساس بما تتبرع به ودفعت منه حتى اﻵن ٤ ملايين دولار. |
The Court may order that the evidence of the victim or witnesses may be heard, or that the whole trial may be held in camera, or may give such directions necessary for the protection of victims or other persons without prejudicing the rights of the accused to a fair trial. | UN | ويجوز للمحكمة أن تأمر بسماع شهادة الضحية أو الشهود، أو أن تكون المحاكمة كلها سرية، أو إعطاء أي توجيهات لازمة لحماية الضحايا أو الأشخاص الآخرين دون المساس بحقوق المتهم في محاكمة عادلة. |
The aim of the proposal is to offer the best compromise by accommodating various concerns of member States without prejudicing any individual position or interests. | UN | ويرمي الاقتراح إلى تقديم الحل التوفيقي الأمثل عن طريق معالجة مختلف شواغل الدول الأعضاء دون المساس بأي من المواقف أو المصالح الفردية. |
It was agreed that the principal challenge was to identify an approach which took account of the special needs of this group without prejudicing the integrity of the reporting system as a whole. | UN | واتفق على أن التحدي الرئيسي يتمثل في تحديد نهج يراعي الاحتياجات الخاصة لهذه المجموعة دون المساس بسلامة نظام تقديم التقارير برمته. |
(i) Decides to continue the practice of holding panel discussions and side events so as to enhance informal, in-depth discussions and to bring together experts from various fields without prejudicing the progress of the substantive work of the Committee; | UN | ' 1` تقرر مواصلة ممارسة عقد حلقات النقاش والمناسبات الموازية قصد تعزيز المناقشات غير الرسمية المتعمقة وإتاحة فرصة الجمع بين خبراء من مختلف الميادين دون الإخلال بتقدم الأعمال الموضوعية للجنة؛ |
129. Where the lack of an agreement on the delimitation of maritime zones between States could hamper the implementation and enforcement of maritime security measures, flexible cooperative approaches on a bilateral or regional basis can be used to address common threats without prejudicing the rights of interested States. | UN | 129 - وفي الحالات التي يمكن أن يعاق فيها تنفيذ وإنفاذ تدابير الأمن البحري بسبب عدم وجود اتفاق بين الدول بشأن تعيين المناطق البحرية، يمكن الأخذ بنهج تعاونية مرنة على أساس ثنائي أو إقليمي لمواجهة التهديدات المشتركة دون الإخلال بحقوق الدول المهتمة بالأمر. |
The practice of interactive debates and panel discussions shall be utilized or expanded, as appropriate, by all Main Committees so as to enhance informal, in-depth discussions and to bring together experts from various fields without prejudicing the progress of the substantive work of the Main Committees. | UN | تتبع ممارسة المناقشات التفاعلية والمناقشات المتخصصة أو توسع، حسب الاقتضاء، في جميع اللجان الرئيسية، بغية تعزيز المناقشات المتعمقة غير الرسمية والجمع بين الخبراء من شتى الميادين دون الإخلال بسير الأعمال الفنية للجان الرئيسية. |
The records shall include, without prejudicing the rights of the mother, at least the names of the children, their ages and, if not accompanying the mother, their location and custody or guardianship status. | UN | وتتضمن السجلات على الأقل ودون مساس بحقوق الأم أسماء الأطفال وأعمارهم ومكان إقامتهم ووضعهم من ناحية الحضانة أو الوصاية إن لم يكونوا برفقة أمهاتهم. |
The records shall include, without prejudicing the rights of the mother, at least the names of the children, their ages and, if not accompanying the mother, their location and custody or guardianship status. | UN | وتتضمَّن هذه السجلات في حدِّها الأدنى، ودون مساس بحقوق الأم، أسماء الأطفال وأعمارهم، ومكانهم ووضعهم من ناحية الحضانة أو الوصاية إن لم يكونوا برفقة أمهاتهم. |
The Working Group has also given consideration to the important question of ways of briefing Member States on the progress of informal consultations without prejudicing the confidentiality and the efficiency of the consultations system itself, and the first informal presidency briefing of non-members on the current work of the Council was held on 27 October 1994. | UN | ونظر الفريق العامل أيضا في مسألة هامة هي إحاطة الدول اﻷعضاء علما بالتقدم المحرز في المشاورات غير الرسمية دون مساس بسرية نظام المشاورات ذاته وبكفاءته، وعقدت أول جلسة إحاطة إعلامية غير رسمية للرئاسة مع غير اﻷعضاء بشأن اﻷعمال الجارية في المجلس يوم ٢٧ تشرين اﻷول/ اكتوبر ١٩٩٤. |