"without presenting" - Traduction Anglais en Arabe

    • دون تقديم
        
    • دون أن تقدم
        
    It was also said that ideological confrontations had detracted from the substantive work of the Committee and that some States were blocking the consideration of proposals before the Committee without presenting any arguments. UN وذُكر أيضا أن المواجهات الإيديولوجية قد انتقصت من الأعمال الموضوعية للجنة، وأن بعض الدول يعرقل النظر في المقترحات المعروضة على اللجنة، دون تقديم أي مبررات.
    Venezuelan fishing and fisheries law provides for penalties against flag vessels that engage illegally in the extraction of marine resources without due authorization by the State, as well as for ships crossing into our territorial waters without presenting documents authorizing them to do so. UN ينص قانون فنزويلا لصيد الأسماك ومصائد الأسماك على عقوبات ضد سفن العَلَم التي تشارك بصورة غير مشروعة في استخراج الموارد البحرية دون ترخيص من الدولة وكذلك عقوبات بحق السفن التي تعبر إلى مياهنا الإقليمية دون تقديم وثائق ترخيص بذلك.
    9.3 The Committee has noted that the author invokes a violation of article 7 of the Covenant, without presenting a full explanation on that matter. UN 9-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يتذرع بحدوث انتهاك للمادة 7 من العهد، دون تقديم توضيح كامل لتلك المسألة.
    9.7 The author has also invoked a violation of his rights under article 26 of the Covenant, without presenting further argumentation. UN 9-7 كما احتج صاحب البلاغ بحدوث انتهاك لحقوقه وفقاً للمادة 26 من العهد، دون تقديم أي حجج إضافية.
    The view was also expressed that some States were blocking the consideration of proposals before the Committee without presenting any substantive arguments as to their reasoning. UN وأشير أيضا إلى أن بعض الدول تعرقل النظر في المقترحات أمام اللجنة دون أن تقدم أي أسباب وجيهة تعليلا لذلك.
    Such a strategy could not have been achieved without presenting the Turkish Cypriot community as victims, not of Turkish aggression as really is the case, but of Greek Cypriots for resisting this fait accompli. UN وما كان يمكن تحقيق هذه الاستراتيجية دون تقديم الطائفة القبرصية التركية باعتبارها الضحية، ليست ضحية العدوان التركي كما الحال بالفعل، بل ضحية القبارصة اليونانيين لمقاومتهم هذا الأمر الواقع.
    She also registered her concern that such public accusations, without presenting any evidence to that effect, can be prejudicial to the safety of all defenders in the context of the conflict and tensions in the region. UN كما أعربت عن قلقها من أن تلك الاتهامات التي تُطلق على الملأ دون تقديم أي دليل يثبت صحتها قد يشكل خطراً على سلامة جميع المدافعين عن حقوق الإنسان في سياق النزاع والتوترات التي تعيشها في المنطقة.
    25. According to the source, administrative detention has been used by the Government to detain people without presenting any evidence that they had committed any offence. UN 25- ووفقاً للمصدر، تستخدم الحكومة الاحتجاز الإداري لاحتجاز الأشخاص دون تقديم أي دليل على ارتكابهم لأي جريمة.
    We are looking forward to receiving the recommendations of the Secretary-General in this regard. His report on assistance to the Palestinians ended with a number of observations, without presenting any prospects for addressing the issue in future. UN ختاما، سيدي الرئيس، كنا نتطلع إلى تلقي توصيات من الأمين العام في ختام تقريره عن المساعدات للفلسطينيين، الذي انتهى بتقديم بعض الملاحظات دون تقديم رؤية مستقبلية للتعامل مع الموضوع.
    7.5 The Committee further notes that the author has invoked a violation of her son's rights under articles 15 and 16 of the Covenant, without presenting any specific reasons why she UN 7-5 كما تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ تذرعت بانتهاك حقوق ابنها بمقتضى المادتين 15 و16 من العهد، دون تقديم أية أسباب محددة تجعلها تعتبر أن هذه الأحكام قد انتهكت.
    The police entered the house without presenting a warrant or saying why they had come, and allegedly started beating and kicking Mr. Lugaliu in front of his family. The police took him to the police station in Podujevo, where he was subjected to more beatings on the soles of his feet, his legs and his hands. UN دخل أفراد الشرطة البيت دون تقديم أي مذكرة إحضار ودون إعلان عن سبب حضورهم، وبدأوا بضرب السيد لوكاليو وركله أمام عائلته، كما يُدعى وأخذته الشرطة إلى دائرة الشرطة في بودوييفو، وهناك تعرّض للمزيد من الضرب على باطن قدميه وساقيه ويديه.
    7.5 In the present case, the State party has merely argued that the restrictions of the authors' rights were provided for under law, without presenting any justification whatsoever for these restrictions. UN 7-5 وفي هذه القضية، اكتفت الدولة الطرف بالدفع بأن القيود المفروضة على حقوق صاحبي البلاغ هي قيود منصوص عليها في القانون دون تقديم أي مبرر إطلاقاً لهذه القيود.
    The source submits that Mr. Al-Maidan's arrest is arbitrary, as the officers arrested him without presenting an arrest warrant or informing him of the charges against him, contrary to article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 11- ويقول المصدر إن اعتقال السيد الميدان تعسفي، إذ اعتقله أفراد الشرطة دون تقديم مذكرة توقيف أو إخباره بالتهم الموجَّهة إليه، خلافاً لأحكام المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The cases documented include detention of individuals without warrants, not informing the individuals detained of the charges against them or the reasons for their detention, prolonged detention without presenting the detainee before a competent court, and non-implementation of judicial decisions ordering the release of individuals. UN وتشمل الحالات الموثقة احتجاز الأشخاص دون أوامر اعتقال، وعدم إخبار الأشخاص المحتجزين بالتهم الموجهة إليهم أو بأسباب احتجازهم، والاحتجاز الطويل الأمد دون تقديم المحتجز إلى محكمة مختصة، وعدم تنفيذ القرارات القضائية التي تأمر بإطلاق سراح الأشخاص.
    The source reports that an hour earlier, approximately 30 heavily armed soldiers from the Israel Defense Forces had, without presenting a search warrant, raided his family home in al-Bireh where his wife, daughter, sister-in-law and niece were staying. UN ويفيد المصدر أنه قبل ساعة واحدة من اعتقاله، داهم قرابة 30 جندياً مدججين بالأسلحة من قوات الدفاع الإسرائيلية، دون تقديم أمر بالتفتيش، منزل عائلته في البيرة حيث كانت تتواجد فيه زوجته وابنته وأخت زوجته وابنة أخيه.
    151. In the second incident, on 25 October 1996 at around midnight, police broke into the house of Mr. Ibrahim Fazliu, a 50-year-old bus driver, in Surkish village without presenting any warrant or court order. UN ١٥١- وفي الحادثة الثانية والتي حصلت في ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ حوالي منتصف الليل، اقتحمت الشرطة بيت السيد ابراهيم فزليو، وهو سائق حافلة عمره ٠٥ سنة، في قرية سركيش دون تقديم أي مذكرة إحضار أو أمر قضائي.
    It is, therefore, not surprising that the complainant did not maintain this claim in her second asylum request of 24 April 2009. The State party is, however, astonished that the complainant raised this claim before the Committee without presenting supporting evidence. UN ولا غرابة بالتالي من أن صاحبة الشكوى لم تحتفظ بذلك الادعاء في طلب اللجوء الثاني الذي قدمته في 24 نيسان/أبريل 2009 غير أن الدولة الطرف مندهشة لكون صاحبة الشكوى طرحت ذلك الادعاء على اللجنة دون تقديم أدلة داعمة.
    7.2 The author further notes that the State party failed to address his arguments regarding the violation of his rights under article 14 of the Covenant, claiming that his allegations are unfounded without presenting any reasons other than the fact that he had had the right to appeal against the judgment and in fact did so. UN 7-2 ويلاحظ صاحب البلاغ كذلك أن الدولة الطرف لم تتناول حججه المتعلِّقة بانتهاك حقوقه المنصوص عليها في المادة 14 من العهد، مدعية أن ادعاءاته لا تستند إلى أساس دون تقديم أية أسباب غير أنه كان له حق الطعن في الحكم وقد قام بذلك.
    7.2 The author further notes that the State party failed to address his arguments regarding the violation of his rights under article 14 of the Covenant, claiming that his allegations are unfounded without presenting any reasons other than the fact that he had had the right to appeal against the judgment and in fact did so. UN 7-2 ويلاحظ صاحب البلاغ كذلك أن الدولة الطرف لم تتناول حججه المتعلِّقة بانتهاك حقوقه المنصوص عليها في المادة 14 من العهد، مدعية أن ادعاءاته لا تستند إلى أساس دون تقديم أي أسباب غير أنه كان له حق الطعن في الحكم وقد قام بذلك.
    Several reports from Northern Darfur indicate that the movement holds individuals in undefined and prolonged detention without presenting the detainees to a judicial authority. UN وتذكر عدة تقارير من شمال دارفور أن الحركة تحتجز الأشخاص في المعتقلات لمدة طويلة وغير محددة دون أن تقدم المعتقلين إلى سلطة قضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus