"without recognizing" - Traduction Anglais en Arabe

    • دون الاعتراف
        
    • دون إدراك
        
    • دون التسليم
        
    They emphasized that the revitalization of the Commission could not be discussed without recognizing the important contribution made by the congresses. UN وشدّدوا على أن مسألة إعادة تنشيط اللجنة لا يمكن أن تناقش دون الاعتراف بما تقدّمه المؤتمرات من مساهمة قيّمة.
    Societies often regard older women as an economic burden, without recognizing their potential. UN وغالبا ما تنظر المجتمعات إلى المسنات كعبء اقتصادي دون الاعتراف بما لديهن من إمكانيات.
    It was difficult to see how the Committee could promote the decolonization of small Territories without recognizing their right to self-determination. UN ومن الصعب معرفة كيف يمكن للجنة تشجيع إنهاء استعمار الأقاليم الصغيرة دون الاعتراف بحقها في تقرير المصير.
    We cannot speak about gender equality and women's empowerment without recognizing the unique role of women in shaping the future. UN إننا لا نستطيع أن نتكلم عن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة دون إدراك الدور الفريد الذي تؤديه المرأة في تشكيل المستقبل.
    One cannot speak of human rights in the international sphere without recognizing the fundamental importance of the Vienna Declaration and Programme of Action of 1993. UN ولا يسع المرء أن يتكلم عن حقوق الإنسان في الساحة الدولية دون التسليم بالأهمية الأساسية لإعلان خطة عمل فيينا لعام 1993.
    No country, no society can succeed without recognizing the contribution of women. UN لا يمكن لأي بلد ولأي مجتمع أن ينجح من دون الاعتراف بمساهمة النساء.
    Yet to recognize the existence of the Palestinian people and its legitimate rights was impossible without recognizing its right to self-determination. UN ولا يمكن في الواقع الاعتراف بوجود شعب فلسطيني وبحقوقه المشروعة دون الاعتراف بحقه في تقرير المصير.
    It cannot be addressed without recognizing the strong linkages between population, resources, the environment and development. UN وهذا التحدي لا يمكن مجابهته دون الاعتراف بوجود روابط متينة بين السكان والموارد والبيئة والتنمية.
    The danger of this logic for Estonia is in considering us a part of the former Soviet Union, without recognizing our continued statehood, established in 1918. UN وخطـــورة هـــذا المنطــق بالنسبة لاستونيا تكمن في اعتبارنا جزءا من الاتحـــاد السوفياتي السابق، دون الاعتراف لنا بكيان اﻷدلــة المستمرة منذ إنشائها في ١٩١٨.
    Paragraph 3 of Article 1 of the Charter cannot be read selectively for the promotion of human rights and freedoms, without recognizing the need for international cooperation in solving international problems of a socio-economic character. UN إن الفقرة ١ من المادة ١ من الميثاق لا يمكن أن تقرأ بشكل انتقائي لتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات دون الاعتراف بالحاجة الى التعاون الدولي لحل المشاكل الدولية ذات الطابع الاجتماعي - الاقتصادي.
    As a result, States are increasingly seeking to justify the use of new technologies within the ambits of old legal frameworks, without recognizing that the expanded capabilities they now possess go far beyond what such frameworks envisaged. UN لذلك، تسعى الدول، على نحو متزايد، لتبرير استخدام تكنولوجيات جديدة، في الأُطر القانونية القديمة، دون الاعتراف بأن ما يتوفّر لديها من قدرات هامة حالياً يتجاوز بكثير ما تخوله تلك الأُطر.
    The language of the draft resolution was one-sided and unbalanced, placing demands on one party to the conflict without recognizing the obligations of the other parties. UN وصيغة مشروع القرار تتسم بالانحياز إلى جانب واحد وبعدم التوازن، حيث توجد مطالبات موجهة لأحد أطراف النزاع دون الاعتراف بالتزامات سائر الأطراف.
    There has also been a tendency to focus on basic education without recognizing its essential links to secondary and higher education, as well as to teacher training and the development of technical and vocational skills. UN كما كان هناك اتجاه إلى التركيز على التعليم اﻷساسي دون الاعتراف بصلاته الجوهرية بالتعليمين الثانوي والعالي أو بإعداد المعلمين وتطوير المهارات التقنية والمهنية.
    Equally important causes of concern were abuses of intellectual property rights by transnational corporations which were patenting biological resources of developing countries without recognizing community rights and without benefit sharing. UN وذكر أن من اﻷسباب المهمة التي تبعث على القلق كذلك، إساءة الشركات عبر الوطنية لاستعمال حقوق الملكية الفكرية، حيث تسجل البراءات الخاصة بالموارد البيولوجية للبلدان النامية دون الاعتراف بحقوق المجتمعات المحلية ودون تقاسم المنافع.
    Are of the opinion that none of the commitments, be it the eradication of poverty, achieving social integration, equality between women and men or providing efficient social services can be met without recognizing families as the first respondents, UN نرى أنه لن يكون من الممكن الوفاء بأي من الالتزامات، سواء كانت تتعلق بالقضاء على الفقر أو بتحقيق المساواة بين النساء والرجال أو بتوفير خدمات اجتماعية تتسم بالكفاءة، دون الاعتراف بالأسرة، باعتبارها الطرف الأول الذي يستجيب لذلك،
    The Chief Minister asked the Special Committee to include a reference to the Territory's position on dialogue between the administering Power and Spain and no longer endorse annual consensus resolutions on Gibraltar without recognizing the right of the people of Gibraltar to participate fully and securely in such dialogue. UN وطلب رئيس الوزراء من اللجنة الخاصة أن تضمن إشارة إلى موقف اﻹقليم من الحوار الدائر بين الدولة القائمة باﻹدارة واسبانيا وأن تمتنع من اﻵن فصاعدا عن تأييد القرارات السنوية الصادرة بتوافق اﻵراء بشأن جبل طارق دون الاعتراف بحق شعب جبل طارق في المشاركة على نحو كامل ومضمون في هذا الحوار.
    From theoretical considerations, a management system that treats a stock assessment simply as providing a TRP, without recognizing statistical uncertainties in the fishery management process, will not be effective. UN ومن حيث الاعتبارات النظرية، فإن أي نظام للادارة يعامل تقييم الرصيد السمكي على أنه مجرد توفير نقطة مرجعية مستهدفة تقنية دون الاعتراف بعدم التيقن الاحصائي في عملية ادارة مصائد اﻷسماك لن يكون نظاما فعالا.
    Political decision-making circles, however, have continued to give disproportionate priority to investments with short-term returns, without recognizing that such investments may not contribute to breaking the cycle of extreme poverty and environmental degradation in the long term. UN غير أن دوائر صنع القرار السياسي ما برحت تعطي أولوية للاستثمارات ذات العائدات القصيرة الأجل بصورة غير متناسبة دون إدراك أن هذه الاستثمارات قد لا تسهم في كسر دائرة الفقر المدقع والتدهور البيئي في الأجل الطويل.
    Therefore, there is an increased risk that these countries might export such materials and technologies to countries of concern without recognizing that they could be diverted to nuclear-weapons development. UN وبالتالي، ثمة خطر متزايد في أن تقوم هذه البلدان بتصدير هذه المواد والتكنولوجيات إلى البلدان التي تشكل مصدرا للقلق دون إدراك أن تلك المواد والتكنولوجيات يمكن أن تحول لاستخدامها في تطوير الأسلحة النووية.
    He emphasized in that connection that, as stipulated in the Outcome of the 2005 World Summit, sustainable human-centred development could not be achieved without recognizing the nexus between peace, development and human rights and pursuing those objectives in an integrated manner. UN وأكد في هذا الصدد أنه - كما جاء في البيان الختامي للقمة العالمية لعام 2005 - لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة التي يكون الإنسان محورها وجوهرها دون إدراك الرابطة بين السلام والتنمية وحقوق الإنسان والسعي إلى تحقيق تلك الأهداف على نحو متكامل.
    Child, early and forced marriage could not be eliminated without recognizing, respecting and protecting the rights of girls over their sexuality. UN وقال إن زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه لن يمكن أن ينتهي من دون التسليم بحقوق الفتيات في التصرف في حياتهن الجنسية واحترامها وحمايتها.
    Consequently, the international criminal responsibility of individuals derived from the responsibility of the State, and there could not be a situation in which individual criminal responsibility on the part of the organizers of aggression would be recognized without recognizing at the same time the responsibility of the State. UN وبالتالي فإن مسؤولية الأفراد الجنائية مستمدة من مسؤولية الدولة، ولا يمكن أن يكون هناك وضع يسلّم فيه بوجود مسؤولية جنائية فردية يتحملها منظمو العدوان دون التسليم في الوقت نفسه بمسؤولية الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus