A lot of women and children tend to suffer abuse without seeking redress. | UN | فعادة ما يعاني كثير من النساء والأطفال من الإيذاء دون التماس الانتصاف. |
He had done so without seeking prior approval from any judicial or other authority. | UN | ولقد قام بهذه الأعمال دون التماس موافقة مسبقة من أي سلطة قضائية أو أي سلطة أخرى. |
This means that the State can assert eminent domain without seeking the consent of affected communities. | UN | ويعني ذلك أن الدولة بوسعها توسيع نطاق ملكيتها للأراضي بشكل كبير دون الحصول على موافقة من المجتمعات المحلية المتضررة. |
An obligation not to extradite, as a matter of principle, without seeking assurances is a substantial obligation that entails considerable consequences, both domestically and internationally. | UN | وفرض التزام بعدم التسليم، كمسألة مبدأ، دون طلب ضمانات التزام كبير تترتب عليه نتائج كبيرة، على الصعيدين المحلي والدولي. |
Member States and the Secretariat should seek to work collectively and transparently, without seeking to impose a single model. | UN | ودعا الدول الأعضاء والأمانة العامة إلى السعي للعمل بصورة جماعية وشفافة، دون السعي إلى فرض نموذج وحيد. |
Of course, there are courageous leaders undertaking difficult economic and political transformation without seeking personal gain. | UN | وبالطبع، هناك قادة شجعان يقومون بتنفيذ عمليات صعبة للتحول الاقتصادي والسياسي دون التماس مكاسب شخصية. |
2. In 2014, however, the Secretary-General had decided to review the conditions of service relating to the determination of personal status of staff members without seeking the necessary agreement through the intergovernmental process. | UN | ٢ - ومع ذلك، قرر الأمين العام، في عام 2014، استعراض شروط الخدمة المتعلقة بتحديد الحالة الشخصية للموظفين من دون التماس الحصول على الموافقة اللازمة عن طريق العمليات الحكومية الدولية. |
It further took into account that, during the period from 2006 to 2008, the complainant was able to travel to Egypt several times without any obstacles and that in 2007 he stayed in the Schengen area without seeking international protection. | UN | وأخذت المحكمة في الحسبان تمكن صاحب الشكوى من السفر إلى مصر مراراً وتكراراً دون عراقيل في الفترة من 2006 إلى 2008، وبقاءه في منطقة شينغين عام 2007 دون التماس حماية دولية. |
It further took into account that, during the period from 2006 to 2008, the complainant was able to travel to Egypt several times without any obstacles and that in 2007 he stayed in the Schengen area without seeking international protection. | UN | وأخذت المحكمة في الحسبان تمكن صاحب الشكوى من السفر إلى مصر مراراً وتكراراً دون عراقيل في الفترة من 2006 إلى 2008، وبقاءه في منطقة شينغين عام 2007 دون التماس حماية دولية. |
The KPK can investigate specific categories of high-ranking officials without seeking prior written approval of the Minister of Home Affairs or the President. | UN | ويمكن للجنة القضاء على الفساد التحقيق في قضايا تتعلق بفئات محدَّدة من كبار الموظفين دون الحصول على موافقة كتابية مسبقة من وزارة الداخلية أو من الرئيس. |
The NLD made a new attempt to hold another public meeting on 27 and 28 May 1997 without seeking permission from the authorities concerned. | UN | وحاولت العصبة مرة أخرى عقد اجتماع عام في ٢٧ و ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٧ دون الحصول على إذن من السلطات المعنية. |
1. Ongoing rotations of military personnel, and embargoed materiel without seeking the approval of the Committee established pursuant to Security Council resolution 1591 (2005) | UN | 1- التناوب الجاري للأفراد العسكريين والعتاد المحظور دون الحصول على موافقة اللجنة |
For these reasons, the State party asserts that it is not in violation of article 7 for having removed Roger Judge to the United States without seeking assurances. | UN | ولهذه الأسباب تؤكد الدولة الطرف أنها لم تنتهك المادة 7 عندما سلّمت روجر جدج إلى الولايات المتحدة دون طلب ضمانات. |
An obligation not to extradite, as a matter of principle, without seeking assurances is a substantial obligation that entails considerable consequences, both domestically and internationally. | UN | وفرض التزام بعدم التسليم، كمسألة مبدأ، دون طلب ضمانات التزام جوهري تترتب عليه نتائج كبيرة، على الصعيدين المحلي والدولي. |
It was also estimated that some 2,000 to 3,000 people had returned without seeking authorization. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقدر أن عددا يتراوح بين ٠٠٠ ٢ و ٠٠٠ ٣ شخص عادوا دون طلب إذن بذلك. |
For all those reasons, it seems clear that few, if any, countries would be willing, so to speak, to lie back and enjoy the benefits of migration without seeking to manage it. | UN | ولهذه الأسباب كلها يبدو من الواضح أن بلدانا قليلة، إن وجدت بلدان على الإطلاق، ترغب، إن جاز التعبير، في الاستلقاء على الظهر والتمتع باستحقاقات الهجرة دون السعي إلى إدارتها. |
During the same time, it addressed the surge requirements arising from the evolving crises in the Democratic Republic of the Congo, South Sudan and the Syrian Arab Republic without seeking additional resources. | UN | وخلال الفترة نفسها، لبّت الإدارة الزيادات المفاجئة في الاحتياجات الناجمة عن تطور الأزمات في الجمهورية العربية السورية وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان دون السعي إلى الحصول على موارد إضافية. |
The formulation adopted by the Commission indicates the broad field of human rights obligations, without seeking to specify, add to, or qualify those obligations. | UN | وتشير الصيغة التي اعتمدتها اللجنة إلى المجال الواسع للالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، دون السعي إلى تحديدها أو الإضافة إليها أو تقييدها. |
At the same time, for cultural reasons, many women will not apply for a loan without seeking their husband's approval. | UN | وفي الوقت نفسه ولأسباب ثقافية، فإن الكثيرات من النساء لا يفكرن في تقديم طلبات للحصول على قروض بدون التماس الموافقة من أزواجهن. |
Senior staff had been given authority to conduct procurement activities in the field up to the level of $2 million without seeking approval from the Department of Management. | UN | ولقد تم تفويض كبار الموظفين بسلطة الاضطلاع بأنشطة الشراء في الميدان حتى مبلغ مليوني دولار بدون طلب الموافقة من إدارة الشؤون الإدارية. |
The Committee found that by rejecting the complainant's asylum request without seeking further investigation on his claims or ordering a medical examination, the State party failed to determine whether there were substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف، إذ رفضت طلب لجوء صاحب الشكوى دون أن تسعى إلى التحقيق بقدر أكبر في ادعاءاته أو أن تأمر بإجراء فحص طبي، لم تحدد ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون معرضاً لخطر الخضوع للتعذيب في حال إعادته. |
3.2 The author claims violations of articles 7 and 10, paragraph 1, as the State party's decision to transfer him to the custody of United States officers without seeking assurances, as well as its subsequent failure to take any action to protect him, led to him being subjected to cruel, inhuman and degrading treatment (see paragraph 2.2 above). | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك أحكام المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10، نظراً إلى أن قرار الدولة الطرف وضعه بعهدة ضباط أمريكيين دون أن تلتمس الحصول على ضمانات، فضلاً عن تقاعسها عن اتخاذ أية إجراءات من أجل حمايته، جعله يكون عرضة لمعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة (انظر الفقرة 2-2 أعلاه). |
Even without seeking to quantify every last thing, it does not seem very serious to seek to come to a conclusion without taking the trouble of considering such factors. | UN | ويبدو حتى وإن لم نسع الى إحصاء كل صغيرة وكبيرة، يبدو أن السعي من أجل الوصول الى استنتاج دون عناء النظر في هذه العوامل، ليس سعيا جديا. |
51. It was difficult for any human society to achieve a climate of security without seeking political, economic and social justice, and that was why Lebanon believed that approaches which were purely security-oriented or partial, phased solutions could not alone succeed in combating and eliminating terrorism. | UN | 51 - ويصعب على المجتمع الإنساني أن يوجد مناخ من الأمن بدون السعي إلى عدالة سياسية واقتصادية واجتماعية، ولذلك يعتقد لبنان أن اتباع نهج يقتصر على حلول أمنية أو جزئية أو مرحلية لا يمكن أن تنجح في مكافحة الإرهاب أو القضاء عليه. |
It should provide strong financial and technological support to the developing countries and promote capacity-building without seeking to impose a fixed development model, but rather should allow them to identify their own priorities and choose their own development path. | UN | وينبغي توفير الدعم القوي المالي والتكنولوجي إلى البلدان النامية وتعزيز بناء القدرات دون محاولة فرض نموذج إنمائي محدد بل ينبغي له بدلا من ذلك أن يتيح لهذه البلدان تحديد أولوياتها الخاصة بها واختيار مسارها للتنمية. |