"without suffering" - Traduction Anglais en Arabe

    • دون التعرض
        
    • دون معاناة
        
    • بلا معاناة
        
    • دون أن يتعرض
        
    • دون أن يعاني
        
    As is now well established, it is no longer possible to delink national interest rates from those abroad without suffering large amounts of capital flows and sharp swings in the external value of the currency. UN وكما بات مثبتا اﻵن، لم يعد من الممكن فصل أسعار الفائدة الوطنية عن أسعار الفائدة في الخارج دون التعرض لتدفقات رؤوس اﻷموال بمقادير ضخمة ولتقلبات حادة في القيمة الخارجية للعملة.
    UNEP and the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) were working with the country on an action plan aimed at putting in place sustainable development projects that would enable the country to decommission the mine without suffering undue economic disruption. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث مع البلد في تنفيذ خطة عمل تهدف إلى إقامة مشروعات للتنمية المستدامة تمكن البلد من وقف تراخيص هذا المنجم دون التعرض لاضطراب اقتصادي لا مبرر له.
    Field aviation officers also stated that peacekeeping missions have used these cargo aircraft to transport personnel without suffering major accidents, proving that aircraft-type certification was not critical to air safety. UN وذكر موظفو سلامة الطيران الميدانيون أيضا أن بعثات حفظ السلام قد استخدمت طائرات البضائع هذه لنقل أفراد دون التعرض لحوادث كبيرة، الأمر الذي يثبت أن ترخيص نوع الطائرة ليست له أهمية حاسمة بالنسبة للسلامة الجوية.
    Children are particularly dependent on social services to provide the conditions they need to grow without suffering from poverty. UN ويعتمد الأطفال بشكل خاص على الخدمات الاجتماعية التي توفر لهم الظروف اللازمة للنمو دون معاناة الفقر.
    True consciousness isn't possible without suffering. Open Subtitles الوعي الحقيقي لا يتم بلا معاناة
    He challenges the reports, noting that it is hardly possible that a person could fall from a height of 14.65 metres without suffering any injury to the face, heels, pelvis, spine or internal organs and without internal haemorrhaging, leaving only bruises on the left elbow and behind the left ear. UN وقال إنه يرفض هذه التقارير، مشيراً إلى أنه من المستحيل أن يقع أي شخص من ارتفاع 14.65 متراً دون أن يتعرض لأية إصابة في الوجه أو في عقب قدميه أو حوضه أو عموده الفقري أو أعضائه الداخلية ولنزيف داخلي، وألا يصاب إلا بجروح في كتفه الأيسر وخلف أذنه اليسرى.
    In short, in the present-day reality, no one country, big or small, rich or poor, weak or powerful, can exist in isolation or act unilaterally without suffering the consequences of its actions. UN وبإيجاز، لا يمكن ﻷي بلد سواء أكان كبيرا أم صغيرا غنيا أم فقيرا، قويا أم ضعيفا، أن يعيش في عزلة، أو أن يعمل على نحو انفرادي في ظل حقائق الوضع الراهن دون أن يعاني من عواقب تلك اﻷعمال.
    6. Stresses that national legal systems must ensure that victims obtain redress without suffering any reprisals for bringing complaints or giving evidence; UN 6- يشدد على وجوب ضمان النظم القانونية الوطنية حصول الضحايا على الإنصاف دون التعرض لأية أعمال انتقامية بسبب تقديم شكاوى أو أدلة؛
    UNEP and the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) were working with the country on an action plan aimed at putting in place sustainable development projects that would enable the country to decommission the mine without suffering undue economic disruption. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث مع البلد في تنفيذ خطة عمل تهدف إلى إقامة مشروعات للتنمية المستدامة تمكن البلد من وقف تراخيص هذا المنجم دون التعرض لاضطراب اقتصادي لا مبرر له.
    In particular, they shall have the right to take part in public discussion of matters concerning the law, the administration of justice and the promotion and protection of human rights and to join or form local, national or international organizations and attend their meetings, without suffering professional restrictions by reason of their lawful action or their membership in a lawful organization. UN ويحق لهم، بصفة خاصة، المشاركة في المناقشات العامة للأمور المتصلة بالقانون وإقامة العدل، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وكذلك الانضمام إلى منظمات محلية أو وطنية أو دولية أو تشكيلها وحضور اجتماعاتها، دون التعرض لقيود مهنية بسبب عملهم المشروع أو عضويتهم في منظمة مشروعة.
    In particular, they shall have the right to take part in public discussion of matters concerning the law, the administration of justice and the promotion and protection of human rights and to join or form local, national or international organizations and attend their meetings, without suffering professional restrictions by reason of their lawful action or their membership in a lawful organization. UN ويحق لهم، بصفة خاصة، المشاركة في المناقشات العامة للأمور المتصلة بالقانون وإقامة العدل، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وكذلك الانضمام إلى منظمات محلية أو وطنية أو دولية أو تشكيلها وحضور اجتماعاتها، دون التعرض لقيود مهنية بسبب عملهم المشروع أو عضويتهم في منظمة مشروعة.
    6. Stresses that national legal systems must ensure that victims obtain redress without suffering any reprisals for bringing complaints or giving evidence; UN 6- يشدد على وجوب ضمان النظم القانونية الوطنية حصول الضحايا على الإنصاف دون التعرض لأية أعمال انتقامية بسبب تقديم شكاوى أو أدلة؛
    Relevant acts and the collective agreement may determine the maximum period of time, which the employee may still spend on a given activity without suffering any health damage or exposing him/herself to any danger (Labour Code Art.117/B) UN وقد تحدد القوانين ذات الصلة أو الاتفاق الجماعي الفترة القصوى التي يمكن أن يقضيها الموظف في أداء نشاط معين دون التعرض لأي أضرار صحية أو خطر (المادة 117/باء من قانون العمل).
    " 22. Stresses that national legal systems must ensure that victims of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment have effective access to justice and obtain redress without suffering any retribution for bringing complaints or giving evidence; UN " 22 - تشدد على وجوب أن تضمن النظم القانونية الوطنية تمكُّن ضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من اللجوء إلى القضاء بشكل فعال وحصولهم على الإنصاف دون التعرض لأية أعمال انتقامية بسبب تقديم شكاوى أو أدلة؛
    22. Stresses that national legal systems must ensure that victims of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment have effective access to justice and obtain redress without suffering any retribution for bringing complaints or giving evidence; UN 22 - تشدد على وجوب أن تضمن النظم القانونية الوطنية تمكُّن ضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من اللجوء إلى القضاء بشكل فعال وحصولهم على الإنصاف دون التعرض لأية أعمال انتقامية بسبب تقديم شكاوى أو أدلة؛
    22. Stresses that national legal systems must ensure that victims of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment have effective access to justice and obtain redress without suffering any retribution for bringing complaints or giving evidence; UN 22 - تشدد على وجوب أن تضمن النظم القانونية الوطنية تمكن ضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من اللجوء إلى القضاء بشكل فعال وحصولهم على الإنصاف دون التعرض لأية أعمال انتقامية بسبب تقديم شكاوى أو أدلة؛
    If present Israeli practices continued, the Agency would not be able to carry out its operations in Gaza and the West Bank; nor would it be able to transfer its headquarters, as requested in General Assembly resolution 49/35 A (1994), without suffering serious adverse effects on its operations. UN وإذا استمرت الممارسات الاسرائيلية الحالية فلن تستطيع الوكالة تنفيذ عملياتها في غزة والضفة الغربية كما لن تستطيع نقل مقرها مثلما طلب ذلك قرار الجمعية العامة ٤٩/٣٥ ألف )١٩٩٤( دون التعرض ﻵثار سلبية خطيرة على عملياتها.
    26. Ensure that freedom of expression is respected and that Nigerian journalists may take on their mission of providing information without suffering harassment (France); That the rights of journalists to report, comment on and criticize government policy freely and without fear, be respected (Canada); UN 26- ضمان احترام حرية التعبير وضمان تمكن الصحفيين النيجيريين من أداء مهمتهم المتمثلة في تقديم المعلومات دون التعرض للمضايقة (فرنسا)؛ احترام حقوق الصحفيين في تقديم التقارير عن سياسة الحكومة والتعليق عليها وانتقادها بحرية ودون خوف (كندا)؛
    There'll be no salvation without suffering and you're not smarter than me. Open Subtitles ‫لن يكون هناك خلاص ‫من دون معاناة ‫وأنت لست أكثر ذكاءً مني
    He referred to the resolution adopted by all Member States at the World Health Assembly in 2005, in which they urged countries to develop health financing systems to ensure that all people had access to necessary services without suffering the severe financial consequences associated with having access to or using these services. UN وأشار إلى القرار الذي اعتمدته جميع الدول الأعضاء في جمعية الصحة العالمية في عام 2005، والذي حث فيه الأعضاء البلدان على تطوير نظم التمويل الصحي، بغية تيسير حصول الجميع على الخدمات الأساسية، دون معاناة من العواقب المالية الوخيمة المقترِنة بالحصول على هذه الخدمات أو الاستفادة منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus