"without the consent of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • دون موافقة
        
    • بدون موافقة
        
    • دون الحصول على موافقة
        
    • إلا بموافقة
        
    • بدون الحصول على موافقة من تلك
        
    • بغير موافقة
        
    • ودون موافقة
        
    • إلا بإذن
        
    • دون موافقته
        
    • بدون رضا
        
    • من أقدم دون رضى السلطة
        
    • بدون موافقتها
        
    • بدون موافقتهم
        
    • دون رضا
        
    • دون رضاء
        
    Statements obtained under torture, threat of torture or otherwise without the consent of the detainee were inadmissible as evidence. UN وأوضح أن الأقوال المنتزعة تحت التعذيب أو التهديد بالتعذيب أو دون موافقة الشخص المحتجز لا تُقبل كأدلة.
    These are dangerous tendencies which could lead to future interventions without the consent of the States involved, and hence are unacceptable. UN وهذه اتجاهات خطيرة يمكن أن تؤدي في المستقبل إلى تدخلات دون موافقة الدول المعنية، ومن هنا، تكون غير مقبولة.
    No telecommunication assistance shall be provided pursuant to this Convention without the consent of the requesting State Party. UN لا تقدم أي مساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية عملا بهذه الاتفاقية دون موافقة الدولة الطرف الطالبة.
    Until now, statehood has never been attained without the consent of the parent State. UN لم يحدث حتى الآن أن مُنِحَت صفة الدولة بدون موافقة الدولة الأم.
    80. It was important not to operate without the consent of the parties, even in the pursuit of laudable goals. UN 80 - وأشار إلى أنه من المهم عدم العمل بدون موافقة الأطراف، حتى سعياً وراء تحقيق أهداف حميدة.
    Information exchanged cannot be further disclosed without the consent of the party that provided it; UN ولا يمكن الكشف عن المعلومات التي يجري تبادلها دون الحصول على موافقة الطرف المقدم لها؛
    As a consequence, UNMIK could not, without the consent of the Kosovo authorities, fully perform its tasks as an interim administration. UN ونتيجة لذلك، لم تتمكن البعثة من أن تضطلع، دون موافقة سلطات كوسوفو، بمهامها بشكل كامل بصفتها إدارة مؤقتة.
    The entry into force of the Kosovo Constitution made it impossible for UNMIK to continue to perform activities without the consent of the Kosovo authorities UN تعذرت مواصلة البعثة الاضطلاع بأنشطتها دون موافقة سلطات كوسوفو من جراء دخول دستور كوسوفو حيز النفاذ
    However, if an abortion was carried out without the consent of the mother, no penalties could be applied to her. UN غير أنه إذا أجريت عملية الإجهاض دون موافقة الأم لا يجوز تطبيق العقوبات عليها.
    That included demolitions carried out in the village of Kondemenos in Kyrenia without the consent of the Greek Cypriot owners of the properties. UN وقد شمل هذا عمليات هدم الممتلكات التي نُفذت في قرية كونديمينوس في كيرينيا دون موافقة أصحابها القبارصة اليونانيين.
    The safe areas were established by the Security Council without the consent of the parties and without the provision of any credible military deterrent. UN فقد أنشأ مجلس اﻷمن هذه المناطق اﻵمنة دون موافقة اﻷطراف على ذلك ودون توفير أي رادع عسكري ذي مصداقية.
    China was not opposed to binding procedures, only to the adoption of such procedures without the consent of the parties. UN ولا تعترض الصين على اﻹجراءات اﻹلزامية، ولكنها تعترض على اعتمادها دون موافقة اﻷطراف.
    In many cases, those activities are carried out without the consent of the indigenous people involved. UN وتنفذ هذه اﻷنشطة في كثير من الحالات، دون موافقة الشعوب اﻷصلية المعنية.
    The concession should not be assigned to third parties without the consent of the contracting authority. UN ولا ينبغي التنازل عن الامتياز للغير دون موافقة السلطة المتعاقدة.
    Indeed, domestic laws often prohibit the assignment of the concession without the consent of the contracting authority. UN وفي الواقع، كثير ما تحظر القوانين الوطنية التنازل عن الامتياز إلى الغير دون موافقة السلطة المتعاقدة.
    Men and women under 20 could not marry without the consent of the courts. UN ولا يستطيع الرجل والمرأة دون 20 سنة من العمر الزواج بدون موافقة المحكمة.
    The corroborative evidence must show that intercourse did take place, without the consent of the victim and that the accused is the one who committed the crime. UN ويجب أن تؤكد الأدلة المؤيِّـدة أن الجماع قد وقع، بدون موافقة الضحية وأن المتهم هو الذي ارتكب الجريمة.
    The Penal law also stipulates that a woman can not be forced to annul the marriage without the consent of the relevant court. UN وينص قانون العقوبات على أن أية امرأة لا يمكن إجبارها على إلغاء الزواج بدون موافقة المحكمة المختصة.
    Increasingly, however, investigators, knowingly or unknowingly, access extraterritorial data during evidence gathering without the consent of the State where the data is physically situated. UN غير أنَّ المحقّقين باتوا يطلعون باطّراد، عن علم أو عن غير علم، على بيانات تندرج خارج إطار الولاية القضائية لبلدهم خلال عملية جمع الأدلة، دون الحصول على موافقة الدولة التي تقع فيها البيانات فعلياً.
    There could be no forced removal or refoulement without the consent of the person concerned within less than five days, or at the earliest three working days, after notification of the removal order. UN ولن يجري التنفيذ القسري لتدبير الإبعاد أو الرد، إلا بموافقة الشخص المعني، وبعد خمسة أيام على الأقل من إخطاره بإجراء الإبعاد، على ألا تقل هذه المهلة عن ثلاثة أيام عمل.
    39. Practically all countries where indigenous peoples live assert the power to “extinguish” the land titles and rights of the indigenous peoples within their borders, without the consent of the indigenous peoples. UN 39- إن جميع البلدان التي تعيش فيها الشعوب الأصلية تؤكد كلها تقريباً سلطتها في " إنهاء " حقوق الشعوب الأصلية في ملكية الأراضي وحقوقها الأخرى فيها داخل حدود تلك البلدان، بدون الحصول على موافقة من تلك الشعوب.
    If either spouse enters into any legal contract independently or without the consent of the other spouse, the latter may apply to the court to revoke the contract. UN فإذا ما دخل أيُ من الزوجين في عقد قانوني بصورة مستقلة أو بغير موافقة الزوج الآخر، فإن الطرف الأخير يمكن أن يطلب من المحكمة إلغاء العقد.
    “Each of the spouses may, without the consent of the other and in his or her own name, open a current account, a deposit account, a savings account, a securities account, or an account of any other kind. UN " يجوز لكل من الزوجين أن يفتح، باسمه الخاص ودون موافقة اﻵخر، حسابات جارية أو حسابات إيداع أو توفير أو أوراق مالية أو من أي نوع آخر.
    A guardian may not, however, give a 10-year-old girl in marriage without the consent of the judge, which is based on the considerations of advantage and good reason, provided that the husband is suitable and the dowry equals that of the girl's peers. UN أما بالنسبة للفتاة في سن العاشرة فلا يعقد الولي زواجها إلا بإذن القاضي لمصلحة وحجة ويشترط كفاءة الزوج ومهر المثل.
    The judges cannot be detained or arrested without the consent of the Parliament, but they can be convicted without its consent. UN ولا يمكن احتجاز القضاة أو اعتقالهم دون موافقة البرلمان، إلا أنه يمكن إدانتهم دون موافقته.
    Dissolution of a marriage without the consent of the wife is not permitted during her pregnancy or during the first year of the child's life. UN ولا يُسمح بفسخ زواج بدون رضا الزوجة أثناء فترة الحمل أو خلال السنة الأولى من حياة الطفل.
    " Article 141: Anyone who, without the consent of the authorities, forms armed factions, or enlists or recruits military personnel, or equips or supplies them with arms and ammunition, shall be liable to a penalty of fixed detention for a term of up to five years. UN " المادة 141: يعاقب بالاعتقال المؤقت مدة لا تقل عن خمس سنوات، من أقدم دون رضى السلطة على تأليف فصائل مسلحة من الجند أو على قيد العساكر أو تجنيدهم أو على تجهيزهم أو مدهم بالأسلحة والذخائر.
    Consequently, MSF provides effective medical aid with or without the consent of the host Government, whereas other agencies sometimes cannot. UN وبالتالي، فهي توفر المعونة الطبية الفعالة سواء بموافقة الحكومة المضيفة أو بدون موافقتها.
    The governmental Agency for Reconstruction and Development has authority to impose on an enterprise in the process of privatization a management board which decides all important questions, with or without the consent of the employees. UN ذلك ﻷن الوكالة الحكومية للتعمير واﻹنماء لديها السلطة التي تخولها في أن تفرض على المؤسسات أثناء عملية الخصخصة مجالس إدارات تفصل في كافة المسائل الهامة بموافقة العاملين فيها أو بدون موافقتهم.
    without the consent of the parties there can be no real peace. UN فلا يمكن اقامة سلام حقيقي دون رضا اﻷطراف.
    " A natural child who is under the age of 18 years cannot contract marriage without the consent of the parents by whom he has been acknowledged or both parents when he has been acknowledged by both. UN " لا يمكن للطفل الطبيعي الذي يقل عمره عن 18 سنة الدخول في عقد زواج دون رضاء الوالدين اللذين يقران ببنوته أو دون رضاء كلا الوالدين اللذين يقران كلاهما ببنوته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus