"without the intervention" - Traduction Anglais en Arabe

    • دون تدخل
        
    • بدون تدخل
        
    • من دون تدخّل
        
    • اكتفت بتدخل
        
    • وبدون تدخل
        
    • ودون تدخل
        
    It added that this practice gave local councils free reign to target Muslims without the intervention of Congress. UN وأضافت بأن هذه الممارسة تطلق العنان للمجالس المحلية في استهداف المسلمين دون تدخل من مجلس النواب.
    Under Section 79 of the Constitution, these persons cannot be removed without the intervention of the Governor General. UN وبموجب الفرع 79 من الدستور، لا يمكن الاستغناء عن خدمات هؤلاء الأشخاص دون تدخل الحاكم العام.
    Other capacities required for development cannot be built without the intervention of the human resources to articulate them in capacity-building institutional arrangements, policies, strategies and programmes. UN ولا يمكن بناء قدرات أخرى مما تحتاجه التنمية دون تدخل العنصر البشري لإبراز هذه القدرات ضمن الترتيبات والسياسات والاستراتيجيات والبرامج المؤسسية لبناء القدرات.
    Notably, this is the first major inter-Entity agreement prepared and negotiated without the intervention of the international community. UN وهذا أساساً أول اتفاق هام بين الكيانين يتم إعداده والتفاوض فيه بدون تدخل من المجتمع الدولي.
    (viii) The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the second-stage competition, without the intervention of an intermediary; UN `8` اسمَ واحد أو أكثر من موظفي أو مستخدَمي الجهة المشترية المأذون لهم بالاتصال مباشرة مع المورِّدين أو المقاولين وبتلقي اتصالات مباشرة منهم بشأن التنافس في المرحلة الثانية من دون تدخّل من وسيط، وعنوانَ ذلك الموظف أو المستخدَم ولقبه الوظيفي؛
    The inmates have the right to lodge a complaint to the Parliamentary Ombudsman without the intervention of the respective centre. UN ويحق للسجناء تقديم شكوى إلى أمين المظالم البرلماني دون تدخل مركز الاعتقال المعني.
    Christian divorce was tightly restricted but Muslim marriage contracts permitted divorce without the intervention of the courts. UN والطلاق المسيحي مقيد بشدة ولكن عقود الزواج الإسلامية تبيح الطلاق دون تدخل من المحاكم.
    Parliament was not a court of law and had no power to send people to prison without the intervention of the courts. UN فالبرلمان ليس محكمة ولا يملك سلطة سجن الناس دون تدخل المحاكم.
    He was released without the intervention of any judicial authorities either in his arrest or in his release. UN وقد أطلق سراحه دون تدخل من جانب أية سلطة قضائية لا في القبض عليه ولا في الافراج عنه.
    They elect their governors, legislators, and other provincial officials without the intervention of the Federal Government. UN وهي تنتخب حكامها ومشرعيها وسائر المسؤولين في اﻹقليم دون تدخل من الحكومة الاتحادية.
    :: The minor child has been taken up without the intervention of father, mother or guardian. UN :: عندما يتم إيواء القاصر دون تدخل من الوالدين أو من الوصي.
    Sweden noted that a number of recent peaceful demonstrations had been attacked or threatened by groups opposing their views without the intervention of law enforcement officials to protect protestor's legal rights. UN وأشارت السويد إلى أن عدداً من المظاهرات السلمية التي نُظّمت مؤخراً تعرضت لاعتداءات أو تهديدات من جماعات تعارض آراء المتظاهرين دون تدخل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين لحماية الحقوق القانونية للمحتجّين.
    Lastly, content is frequently blocked without the intervention of or possibility for review by a judicial or independent body. UN وفي النهاية، كثيراً ما تُحجب المحتويات دون تدخل هيئة قضائية أو مستقلة أو دون أن تتاح لهذه الهيئة إمكانية إعادة النظر في ذلك.
    PNTL maintains law enforcement capabilities, without the intervention of United Nations police, in areas where it has resumed primary policing UN احتفاظ الشرطة الوطنية بقدرات إنفاذ القانون دون تدخل شرطة الأمم المتحدة في المناطق التي استأنفت فيها المسؤوليات الرئيسية للحفاظ على الأمن
    If the system is designed to permit direct registration and searching by registry users without the intervention of registry personnel, the responsibility of the registry should be limited to a system malfunction. UN وإذا كان النظام مصمّما بحيث يسمح لمستعملي السجل بالتسجيل والبحث مباشرة دون تدخل موظفي السِجل فينبغي أن تقتصر مسؤولية السجل على أي عطب يطرأ على النظام.
    The police were again able to bring the situation under control without the intervention of UNAMSIL. UN واستطاعت الشرطة مجددا السيطرة على الحالة بدون تدخل البعثة.
    Unmarried women have the right to administer property without the intervention or consent of a man. UN من حق المرأة العازبة أن تدير ملكية ما بدون تدخل أو موافقة من أي رجل.
    (viii) The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the second-stage competition without the intervention of an intermediary; UN `8` اسمَ موظف واحد أو أكثر من موظفي الجهة المشترية أو مستخدميها المأذون لهم بالاتصال مباشرة بالمورِّدين أو المقاولين وبتلقي اتصالات مباشرة منهم فيما يتعلق بالتنافس في المرحلة الثانية من دون تدخّل من وسيط، واللقب الوظيفي لهذا الشخص وعنوانه؛
    (c) The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the pre-qualification proceedings without the intervention of an intermediary; UN (ج) اسمَ واحد أو أكثر من موظفي الجهة المشترية أو مستخدَميها المأذون لهم بالاتصال مباشرة بالموَرِّدين أو المقاولين وبتلقي اتصالات مباشرة منهم فيما يتعلق بإجراءات التأهيل الأولي، من دون تدخّل من وسيط، وكذلك اللقب الوظيفي لذلك الموظف أو المستخدَم وعنوانه؛
    Regarding the time frame of the habeas corpus proceedings, the author holds that in order to avoid an unreasonable delay, the Supreme Court could proceed without the intervention of any other person other than the plaintiff's and respondent's counsels, disposing the final application with priority and urgency. UN وبخصوص آجال إجراءات المثول، يدعي صاحب البلاغ أن المحكمة العليا كان بإمكانها تجنب حدوث تأخير غير معقول لو أنها اكتفت بتدخل محامي المدعي ومحامي المدعى عليه وفصلت في الدعوى على سبيل الأولوية والاستعجال.
    Nature provides a number of benefits to people directly without the intervention of society, for example the production of oxygen and the regulation of the Earth's temperature by photosynthetic organisms; the regulation of the quantity and quality of water resources by vegetation; coastal protection by coral reefs and mangroves; and the direct provision of food or medicines by wild animals, plants and microorganisms. UN وتوفِّر الطبيعة عدداً من المنافع للناس بصورة مباشرة وبدون تدخل من المجتمع، منها على سبيل المثال إنتاج الأكسجين وتنظيم درجة حرارة الأرض بفضل كائنات التمثيل الضوئي؛ وتنظيم كمية ونوعية موارد المياه بفعل النباتات؛ وحماية السواحل بفضل الشُعب المرجانية وأشجار المنغروف؛ وتوفير الغذاء أو الأدوية مباشرة من الحيوانات البرِّية والنباتات والكائنات الدقيقة.
    According to the Administrative Enforcement Act of 1953, an administrative act containing an obligation or prohibition is only binding and can be directly enforced by the administration as well, without the intervention of a judge. UN فوفقا لقانون عام 1953 للتنفيذ الإداري، لا يُعتبر القرار الإداري الذي ينشئ واجبا أو ينص على حظر قرارا نافذا فحسب، بل إنه من الجائز للإدارة أيضا أن تنفذه مباشرة تنفيذا جبريا ودون تدخل قضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus