"without the need to" - Traduction Anglais en Arabe

    • دون الحاجة إلى
        
    • دون حاجة إلى
        
    • دونما حاجة إلى
        
    • بدون الحاجة إلى
        
    • دون ضرورة
        
    • بدون حاجة إلى
        
    • ودون الحاجة إلى
        
    The ambulatory approach allows treaties to accommodate changes in domestic law without the need to renegotiate the treaty. UN ويسمح النهج الدينامي للمعاهدات باستيعاب التغييرات في القانون الداخلي دون الحاجة إلى إعادة التفاوض بشأن المعاهدة.
    Other forms of violence and abuse within the family could be addressed without the need to provide alternatives. UN ويمكن معالجة الأشكال الأخرى من العنف والإساءة دون الحاجة إلى توفير بدائل.
    This would make it possible to reduce the quantity of unexploded ordnance without the need to include any additional devices in their design. UN ومن شأن هذا أن يتيح تخفيض كمية الذخائر غير المتفجرة دون الحاجة إلى إدخال أية أجهزة إضافية في تصميمها.
    The Court can respond to that question by reference to international law without the need to enquire into any system of domestic law. UN ويمكن للمحكمة أن تجيب على ذلك السؤال بالرجوع إلى القانون الدولي، دون حاجة إلى البحث في أي نظام قانوني داخلي.
    Women are granted identity cards and passports for travelling abroad without the need to obtain approval from their husbands or custodians. UN وتمنح المرأة بطاقة هوية شخصية وجواز للسفر إلى الخارج دون حاجة إلى الحصول على موافقة من الزوج أو من وليها.
    Confidence-building measures can be taken immediately, without the need to wait for the commencement of formal negotiations. UN ويمكن اتخاذ تدابير لبناء الثقة على الفور، دونما حاجة إلى انتظار بدء المفاوضات الرسمية.
    Banks are allowed to claim the deduction from tax, in respect of SME bad debts without the need to have recourse to the courts. UN ويُسمح للبنوك بالمطالبة بالخصم من الضريبة في ما يتعلق بديون المؤسسات الصغيرة والمتوسطة السيئة بدون الحاجة إلى اللجوء إلى المحاكم.
    Expanding the practice of inviting submissions from NGOs would be possible provided that these could be processed without the need to format as UNFCCC documents and that the volume did not become unmanageable UN يمكن توسيع ممارسة التماس الوثائق المعروضة من المنظمات غير الحكومية شريطة أن يكون بالإمكان تجهيزها دون الحاجة إلى تنسيقها على غرار وثائق الاتفاقية وشريطة أن يبقى حجمها قابلاً للتحكم به
    Organizations could successfully implement RBM without the need to put in place a KM strategy or vice versa, although the Inspectors are of the view that concerted implementation of both concepts will be mutually reinforcing. UN ويمكن للمنظمات أن تنفذ الإدارة المستندة إلى النتائج بنجاح دون الحاجة إلى وضع استراتيجية لإدارة المعرفة، والعكس صحيح، وإن كان المفتشون يرون في تضافر تنفيذ هذين المفهومين ما يدعم كلاً منهما للآخر.
    We also consider that there are confidence-building measures that can be taken immediately, without the need to wait for the commencement of formal negotiations. UN ونرى أيضاً أن ثمة تدابير لبناء الثقة يمكن اتخاذها على الفور، دون الحاجة إلى انتظار بدء المفاوضات الرسمية.
    At the same time, we consider that there are confidence-building measures that can be taken immediately, without the need to wait for the commencement of formal negotiations. UN وفي نفس الوقت، نرى أن هناك تدابير بناء ثقة يمكن اتخاذها فوراً دون الحاجة إلى انتظار المفاوضات الرسمية.
    In the event, the treaty was adopted without the need to resort to the rules. UN وما حدث هو أن الاتفاقية اعتُمدت دون الحاجة إلى اللجوء إلى قواعد النظام الداخلي.
    Such a mechanism should be established without the need to amend the statute. UN وينبغي إنشاء هذه اﻵلية دون الحاجة إلى تعديل النظام اﻷساسي.
    Another area in which there could be improvement without the need to change the text of the Charter is that of Security Council reports to the General Assembly. UN والمجال اﻵخر الذي يمكن أن يدخل التحسين عليه دون الحاجة إلى تغيير نص الميثاق هو تقارير مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة.
    Information is made available without the need to prove a legal or any other reason or interest for which the information is required. UN وتتاح المعلومة دون الحاجة إلى تقديم مبرر قانوني أو غيره أو مصلحة قانونية أو غيرها تُطلب المعلومة لأجلها.
    Sometimes States provide that a security right may be automatically effective against third parties upon its creation without the need to register a notice. UN فتنص الدول أحيانا على أن الحق الضماني يجوز أن يكون نافذا تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة عند إنشائه دون حاجة إلى تسجيل إشعار.
    We also consider that there are confidence-building measures that can be taken immediately, without the need to wait for the commencement of formal negotiations. UN ونرى أيضاً أن هناك تدابير لبناء الثقة يمكن أن تُتخذ على الفور دون حاجة إلى انتظار الشروع في مفاوضات رسمية.
    Online child streaming appears to be a form of child sex tourism in that it allows offenders to abuse children across national boundaries without the need to travel. UN ويبدو أن البث الدفقي المباشر للأشرطة المسيئة للأطفال هو شكل من أشكال السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال لأنه يتيح للمجرمين فرصة الاعتداء على أطفال عبر الحدود الوطنية دون حاجة إلى السفر.
    Confidence-building measures can be taken immediately, without the need to wait for the commencement of formal negotiations. UN ويمكن اتخاذ تدابير لبناء الثقة على الفور، دونما حاجة إلى انتظار بدء المفاوضات الرسمية.
    8. The United Nations Act enables Singapore to give effect to binding decisions of the Security Council through secondary legislation in areas not covered by existing legislation without the need to enact additional primary legislation. UN 8 - ويتيح قانون الأمم المتحدة لسنغافورة تنفيذ القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن من خلال تشريعات ثانوية في مجالات لا تشملها التشريعات السارية دونما حاجة إلى سنِّ تشريعات أساسية إضافية.
    Indeed, the delegation of responsibility for the fiduciary management of the Fund to the Multi-Donor Trust Fund Office clearly demonstrated how to maximize the benefits of the Organization's current structure without the need to create new mechanisms. UN وفي الواقع، فإن تفويض مسؤولية الإدارة المالية للصندوق إلى مكتب الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين يوضح بجلاء كيفية زيادة فوائد الهيكل الحالي للمنظمة إلى أقصى حد بدون الحاجة إلى إنشاء آليات جديدة.
    According to the authors, the application was accepted for consideration without the need to justify the " special constitutional role " of the case, as required by law, and despite the Prosecutor's view to the contrary. UN ووفقاً لما ذكره صاحبا البلاغ، جرى قبول الطلب لدراسته دون ضرورة تبرر " الدور الدستوري الخاص " للقضية، كما يقتضيه القانون، وعلى الرغم من قرار المدعي العام بعكس ذلك.
    As was clarified by the representative of Mexico, such an undertaking could be carried out without the need to amend the Charter or the Statute, and without purporting to undermine the authority or independence of the Court. UN وكما أوضح ممثل المكسيك، من المستطاع القيام بهذه المهمة بدون حاجة إلى تعديل الميثاق أو النظام اﻷساسي للمحكمة وبدون أن تنطوي المهمة على ما هو فحواه تقويض سلطة المحكمة أو استقلالها.
    They can be fired at any time with no prior notice, and without the need to indicate any reasonable ground. UN فيمكن فصلهم في أي وقت دون إشعار سابقٍ ودون الحاجة إلى بيان أي سبب معقول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus