"without the permission" - Traduction Anglais en Arabe

    • دون إذن
        
    • بدون إذن
        
    • دون الحصول على إذن
        
    • بغير إذن
        
    • إلا بإذن
        
    • دون ترخيص
        
    No person or residence shall be searched without the permission of a competent judicial authority. UN ولا يجوز تفتيش أي شخص أو منزل دون إذن صادر عن هيئة قضائية مختصة.
    The supplies were removed without the permission of the organization and have disappeared. UN وقد أزيلت اللوازم دون إذن من المنظمة واختفت.
    It may not be entered without the permission of the person living there. UN ولا يجوز الدخول إلى المسكن دون إذن من الشخص الذي يقيم فيه.
    The Customs Act prohibits the importation of firearms or ammunition without the permission of the Commissioner of Customs. UN ويحظر قانون الجمارك استيراد الأسلحة النارية أو الذخيرة بدون إذن من مفوض الجمارك.
    Removal of organs without the permission of either the person or his family was not standard practice. UN أما نزع اﻷعضاء دون الحصول على إذن من الشخص أو أسرته فهي ممارسة غير عادية.
    Section 27 - Houses are inviolable and may not be entered without the permission of their owners except in cases specified by law and under specific regulations. UN المادة 27- للمساكن حرمة، فلا يجوز دخولها بغير إذن أهلها إلا في الأحوال التي يعينها القانون وبالكيفية المنصوص عليها فيه.
    They may not be arrested or detained without the permission of HPR or the Chief Commissioner except where they may be caught flagrante delicto for serious offences. UN ولا يجوز توقيفهم أو احتجازهم إلا بإذن من مجلس نواب الشعب أو من كبير المفوضين إلا عندما قد يُقبض عليهم متلبسين بارتكاب جرائم خطيرة.
    (ii) No new religious school could be opened without the permission of the Government; UN `2 ' لا يتم فتح أي مدارس أو مؤسسات تعليمية دينية جديدة دون إذن من الحكومة؛
    Women could obtain a passport and travel without the permission of their spouses or other male relatives. UN ويمكن للمرأة أن تحصل على جواز سفر وأن تسافر دون إذن من الزوج أو أحد الأقرباء الذكور.
    The said vessels remained in the area for about seven hours without the permission of the Turkish authorities. UN فقد ظلت السفن المذكورة في المنطقة لمدة تناهز سبع ساعات دون إذن السلطات التركية.
    If the gift or sale is made without the permission of the wife, it is illegal and void. UN فإذا تم شيء كهدية أو البيع دون إذن الزوجة، فهذا غير قانوني ويعتبر لاغياً.
    There are exceptions, however, as there are some women who undergo such surgery without the permission of their partners. UN غير أن هناك استثناءات، كما أن هناك نساء يطلبن مثل هذه الجراحة دون إذن من أزواجهن أو معاشريهن.
    A woman may also obtain a passport without the permission of her husband. UN ومن الجائز للمرأة أيضا أن تحصل على جواز سفر دون إذن من زوجها.
    Lebanese Laws do not allow the mother who has custody of the child, to travel in the company of her child without the permission of the father. UN فالقوانين لا تسمح للأم الحاضنة أن تسافر بالطفل دون إذن الأب.
    The Committee recommends that the State party ensure that, in practice, passports are issued to women who request a passport without the permission of any third party. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل، في الواقع العملي، إصدار جوازات السفر للنساء اللائي يطلبنها دون إذن أي طرف ثالث.
    They were prohibited to return to Sweden without the permission of the Migration Board for a period of two years from the date of the decision. UN ومنعاً من العودة إلى السويد بدون إذن من مجلس الهجرة لمدة سنتين من تاريخ صدور هذا القرار.
    They were prohibited to return to Sweden without the permission of the Migration Board for a period of two years from the date of the decision. UN ومنعاً من العودة إلى السويد بدون إذن من مجلس الهجرة لمدة سنتين من تاريخ صدور هذا القرار.
    However, some families think that women cannot go out of home without the permission of husband or head of family. UN غير أن بعض الأسر تعتقد أن المرأة لا يمكنها مغادرة المنزل بدون إذن زوجها أو رب الأسرة.
    The Chimore airport could not be used without the permission of the United States embassy. UN لا يمكن استخدام مطار تشيموري دون الحصول على إذن من سفارة الولايات المتحدة.
    In respect of these rights, the Kuwaiti Constitution has provided in article 38 for the inviolability of homes. This article states that " places of residence shall be inviolable. They may not be entered without the permission of their occupants except in the circumstances and in the manner specified by law " . UN وبخصوص الحقوق الواردة في هذه المادة تجدر الاشارة إلى أن الدستور الكويتي كفل في المادة 38 منه حرمة المساكن، حيث نصت على أن للمساكن حرمة، ولا يجوز الدخول بغير إذن أهلها إلا في الأحوال التي يعينها القانون، وبالكيفية المنصوص عليها فيه.
    :: No new mosque could be established without the permission of the Government UN :: لا يمكن إقامة مساجد جديدة إلا بإذن من الحكومة.
    The affected structures were those that had been erected without the permission of the relevant authorities and that were therefore not in conformity with the master plan for those areas. UN واستهدف التدمير المباني التي شيدت دون ترخيص من السلطات المختصة وكانت بذلك مخالفة للمخطط العام في تلك المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus