"without the presence of" - Traduction Anglais en Arabe

    • دون حضور
        
    • دون وجود
        
    • بدون حضور
        
    • بدون وجود
        
    • وبدون وجود
        
    • دون توافر
        
    • ودون وجود
        
    During the preliminary investigation, he was questioned several times without the presence of a lawyer. UN وخلال التحقيق الأولي، استُجوب عدة مرات دون حضور محامٍ.
    As a result, many appeal hearings take place without the presence of the accused or even their lawyers. UN ونتيجة لذلك، تجرى كثير من قضايا الاستئناف دون حضور المتهمين أو حتى محامييهم.
    Did the courts consider confessions made in police custody, without the presence of a lawyer, to be admissible evidence? UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت المحاكم تقبل الاعترافات المنتزعة أثناء الاحتجاز دون حضور محام.
    In this regard, medical examinations should be private and confidential, without the presence of the police, except where strictly necessary. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إجراء الفحوص الطبية على انفراد وفي سرية، دون وجود الشرطة إلا في حالات الضرورة القصوى.
    Such meetings would take place without the presence of observers, immediately before the beginning of Committee meetings. UN وسوف تعقد هذه الاجتماعات بدون حضور المراقبين ومباشرة قبل بداية اجتماعات اللجنة.
    The strategy comprises among other things the possibility to take decisions in cases without the presence of the claimant or respondent. UN وتتضمن هذه الاستراتيجية من بين أمور أخرى إمكانية اتخاذ قرارات في القضايا بدون وجود صاحب المطالبة أو المدعى عليه.
    Children were subjected to torture and repeated interrogations without the presence of a lawyer, resulting in confessions and self-incriminating statements. UN ويخضع الأطفال للتعذيب وعمليات استجواب متكررة دون حضور محام، وهو ما يسفر عن اعترافات وبيانات تؤدي إلى تجريم الذات.
    The investigating judge could also hear the testimony of a witness without the presence of the prosecutor and the defence lawyer. UN ويجوز لقاضي التحقيق أيضا أن يستمع إلى شهادة الشاهد دون حضور المدعي العام ومحامي الدفاع.
    The restaging of events referred to earlier was carried out without the presence of counsel. UN تمت عملية إعادة التمثيل المشار إليها دون حضور محام.
    The author claims that the State party forced her to testify against herself by interrogating her without the presence of a defence lawyer. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف أكرهتها على الإدلاء بشهادة ضد نفسها باستجوابها دون حضور محام يدافع عنها.
    Once again, sham elections had been held, controlled by 700,000 Indian soldiers and without the presence of international observers. UN وقد أجريت مرة أخرى انتخابات زائفة تحكم فيها 000 700 جندي هندي دون حضور مراقبين دوليين.
    The first hearing took place in secret without the presence of a lawyer. UN وجرت جلسة الاستماع الأولى سراً دون حضور محامٍ.
    Mr. Abu Hamdiyeh died chained to a bed in a prison, without the presence of - or even any chance to say goodbye to - his family. UN وتوفي السيد أبو حمدية وهو مكبّل إلى سرير في سجن دون حضور أسرته، ولا حتى توديعها إياه.
    He was reportedly taken to a remote police station where he was interrogated without the presence of legal counsel, despite his request that his lawyer attend. UN وذُكر أنهم اقتادوه إلى مخفر بعيد للشرطة حيث استجوبوه دون حضور محام، رغم طلبه بأن يَحضر محاميه.
    JFBA stated that suspects could be investigated for an unlimited period of time without the presence of a defense attorney. UN وأفاد الاتحاد الياباني لرابطة المحامين بأن التحقيق مع المشتبه بهم يمكن أن يستمر لفترة غير محدودة دون حضور محامي دفاع.
    The first session of Ms. Darabi's first trial took place without the presence of her lawyer despite Ms. Darabi's express objection. UN وعُقدت الجلسة الأولى من محاكمة السيدة دارابي الأولى دون وجود محاميها رغم اعتراض السيدة دارابي الصريح.
    The collection of proclamation is done, as far as possible, in a separate room without the presence of other investigators or investigatees. UN ويتم تحصيل البلاغ الرسمي قدر المستطاع، في غرفة مستقلة دون وجود محقّقين آخرين أو أشخاص آخرين يجري التحقيق معهم؛
    The entire on-site investigation was therefore conducted by the police without the presence of a judge. UN وبالتالي فقد أجرت الشرطة عملية التحقيق الموقعي برمتها دون وجود أي قاضٍ.
    Nor could anything a prisoner said to a police officer or administration official without the presence of a lawyer be used in evidence. UN ولا يمكن استخدام ما يدلي به السجين لضباط الشرطة أو الموظفين الإداريين بدون حضور محامٍ كدليل ضد السجين.
    It is apparent, therefore, that, without the presence of members at the meetings of the Authority, its ability to take decisions will be affected. UN ولذلك من الواضح أنه بدون حضور الأعضاء اجتماعات السلطة، ستتأثر قدرتها على اتخاذ القرارات.
    It is apparent, therefore, that without the presence of members at the meetings of the Authority, its ability to take decisions will be affected. UN لذلك يتضح أنه بدون وجود اﻷعضاء في اجتماعات السلطة ستتأثر قدرتها على اتخاذ القرارات.
    We are convinced that without him and without the presence of MONUC, the situation could have deteriorated further and would be even worse than it is today. UN ونحن مقتنعون بأن الحالة، بدون الممثل الخاص وبدون وجود البعثة، كانت ستتدهور بشكل إضافي وستكون أسوأ مما هي عليه الآن.
    69. Development could not take place without the presence of two basic elements, namely financial resources and international cooperation. UN ٦٩ - إن عملية التنمية لا يمكن أن تنجز دون توافر عنصرين أساسيين، وهما الموارد المالية والتعاون الدولي.
    Consequently, those children were often tried without requisite legal assistance, without the presence of their parents and without a clear understanding of the charges brought against them. UN وعلى هذا فإن هؤلاء الأطفال يحاكَمون في كثير من الأحيان دون أن تقدَّم لهم المساعدة القانونية، ودون وجود والديهم، ودون أن تُفهم بوضوح التُهم الموجَّهة إليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus