During the preliminary investigation, he was questioned several times without the presence of a lawyer. | UN | وخلال التحقيق الأولي، استُجوب عدة مرات دون حضور محامٍ. |
As a result, many appeal hearings take place without the presence of the accused or even their lawyers. | UN | ونتيجة لذلك، تجرى كثير من قضايا الاستئناف دون حضور المتهمين أو حتى محامييهم. |
Did the courts consider confessions made in police custody, without the presence of a lawyer, to be admissible evidence? | UN | وتساءلت أيضاً عما إذا كانت المحاكم تقبل الاعترافات المنتزعة أثناء الاحتجاز دون حضور محام. |
In this regard, medical examinations should be private and confidential, without the presence of the police, except where strictly necessary. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إجراء الفحوص الطبية على انفراد وفي سرية، دون وجود الشرطة إلا في حالات الضرورة القصوى. |
Such meetings would take place without the presence of observers, immediately before the beginning of Committee meetings. | UN | وسوف تعقد هذه الاجتماعات بدون حضور المراقبين ومباشرة قبل بداية اجتماعات اللجنة. |
The strategy comprises among other things the possibility to take decisions in cases without the presence of the claimant or respondent. | UN | وتتضمن هذه الاستراتيجية من بين أمور أخرى إمكانية اتخاذ قرارات في القضايا بدون وجود صاحب المطالبة أو المدعى عليه. |
Children were subjected to torture and repeated interrogations without the presence of a lawyer, resulting in confessions and self-incriminating statements. | UN | ويخضع الأطفال للتعذيب وعمليات استجواب متكررة دون حضور محام، وهو ما يسفر عن اعترافات وبيانات تؤدي إلى تجريم الذات. |
The investigating judge could also hear the testimony of a witness without the presence of the prosecutor and the defence lawyer. | UN | ويجوز لقاضي التحقيق أيضا أن يستمع إلى شهادة الشاهد دون حضور المدعي العام ومحامي الدفاع. |
The restaging of events referred to earlier was carried out without the presence of counsel. | UN | تمت عملية إعادة التمثيل المشار إليها دون حضور محام. |
The author claims that the State party forced her to testify against herself by interrogating her without the presence of a defence lawyer. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف أكرهتها على الإدلاء بشهادة ضد نفسها باستجوابها دون حضور محام يدافع عنها. |
Once again, sham elections had been held, controlled by 700,000 Indian soldiers and without the presence of international observers. | UN | وقد أجريت مرة أخرى انتخابات زائفة تحكم فيها 000 700 جندي هندي دون حضور مراقبين دوليين. |
The first hearing took place in secret without the presence of a lawyer. | UN | وجرت جلسة الاستماع الأولى سراً دون حضور محامٍ. |
Mr. Abu Hamdiyeh died chained to a bed in a prison, without the presence of - or even any chance to say goodbye to - his family. | UN | وتوفي السيد أبو حمدية وهو مكبّل إلى سرير في سجن دون حضور أسرته، ولا حتى توديعها إياه. |
He was reportedly taken to a remote police station where he was interrogated without the presence of legal counsel, despite his request that his lawyer attend. | UN | وذُكر أنهم اقتادوه إلى مخفر بعيد للشرطة حيث استجوبوه دون حضور محام، رغم طلبه بأن يَحضر محاميه. |
JFBA stated that suspects could be investigated for an unlimited period of time without the presence of a defense attorney. | UN | وأفاد الاتحاد الياباني لرابطة المحامين بأن التحقيق مع المشتبه بهم يمكن أن يستمر لفترة غير محدودة دون حضور محامي دفاع. |
The first session of Ms. Darabi's first trial took place without the presence of her lawyer despite Ms. Darabi's express objection. | UN | وعُقدت الجلسة الأولى من محاكمة السيدة دارابي الأولى دون وجود محاميها رغم اعتراض السيدة دارابي الصريح. |
The collection of proclamation is done, as far as possible, in a separate room without the presence of other investigators or investigatees. | UN | ويتم تحصيل البلاغ الرسمي قدر المستطاع، في غرفة مستقلة دون وجود محقّقين آخرين أو أشخاص آخرين يجري التحقيق معهم؛ |
The entire on-site investigation was therefore conducted by the police without the presence of a judge. | UN | وبالتالي فقد أجرت الشرطة عملية التحقيق الموقعي برمتها دون وجود أي قاضٍ. |
Nor could anything a prisoner said to a police officer or administration official without the presence of a lawyer be used in evidence. | UN | ولا يمكن استخدام ما يدلي به السجين لضباط الشرطة أو الموظفين الإداريين بدون حضور محامٍ كدليل ضد السجين. |
It is apparent, therefore, that, without the presence of members at the meetings of the Authority, its ability to take decisions will be affected. | UN | ولذلك من الواضح أنه بدون حضور الأعضاء اجتماعات السلطة، ستتأثر قدرتها على اتخاذ القرارات. |
It is apparent, therefore, that without the presence of members at the meetings of the Authority, its ability to take decisions will be affected. | UN | لذلك يتضح أنه بدون وجود اﻷعضاء في اجتماعات السلطة ستتأثر قدرتها على اتخاذ القرارات. |
We are convinced that without him and without the presence of MONUC, the situation could have deteriorated further and would be even worse than it is today. | UN | ونحن مقتنعون بأن الحالة، بدون الممثل الخاص وبدون وجود البعثة، كانت ستتدهور بشكل إضافي وستكون أسوأ مما هي عليه الآن. |
69. Development could not take place without the presence of two basic elements, namely financial resources and international cooperation. | UN | ٦٩ - إن عملية التنمية لا يمكن أن تنجز دون توافر عنصرين أساسيين، وهما الموارد المالية والتعاون الدولي. |
Consequently, those children were often tried without requisite legal assistance, without the presence of their parents and without a clear understanding of the charges brought against them. | UN | وعلى هذا فإن هؤلاء الأطفال يحاكَمون في كثير من الأحيان دون أن تقدَّم لهم المساعدة القانونية، ودون وجود والديهم، ودون أن تُفهم بوضوح التُهم الموجَّهة إليهم. |