"without their consent" - Traduction Anglais en Arabe

    • دون موافقتهم
        
    • دون موافقتها
        
    • دون موافقتهن
        
    • بدون موافقتهم
        
    • بدون موافقتها
        
    • دون رضاها
        
    • بدون موافقة هذه الأقاليم
        
    • بدون موافقتهن
        
    • دون رضاهم
        
    • دون الحصول على موافقتها
        
    • دون موافقة
        
    • دون موافقته
        
    • دون موافقتهما
        
    • بغير موافقتهن
        
    • بدون علمه
        
    Other allegations concerned the lack of procedural safeguards for the admission of people into psychiatric institutions without their consent. UN وثمة ادعاءات أخرى تتعلق بعدم وجود ضمانات إجرائية فيما يتعلق بإيداع الأشخاص مؤسسات العلاج النفسي دون موافقتهم.
    Never use someone's first name without their consent, never refuse hospitality, and never initiate physical contact with someone of the opposite sex. Open Subtitles لا تقم بأستخدام الأسم الأول لأي شخص دون موافقتهم لا ترفض أبداً الضيافة و لا تشرع بالأتصال البدني بأي شخص
    Communities should not be relocated without their consent. UN وينبغي عدم ترحيل المجتمعات المحلية دون موافقتها.
    At the Geneva consultation, non-governmental organization representatives cited cases of HIV-positive women having been sterilized without their consent or pressured to have abortions, including numerous cases of forced sterilization that were currently the subject of litigation in Namibia. UN فقد ذكر ممثلو منظمات غير حكومية، في مشاورات جنيف، حالات نساء مصابات بالفيروس عُقّمن دون موافقتهن أو أُرغمن على الإجهاض، بما في ذلك حالات عديدة من التعقيم القسري هي الآن موضع التقاضي في ناميبيا.
    In practice, prisoners are generally not required to work without their consent. UN ومن الناحية العملية لا يطلب من السجناء أداء عمل بدون موافقتهم.
    Accordingly, the Arab Group was not in favour of a subcommittee endowed with mandatory authority to visit States without their consent. UN وعليه، فإن المجموعة العربية لا تؤيد إنشاء لجنة فرعية تُمنح سلطة إلزامية لزيارة الدول بدون موافقتها.
    - But... eating people is illegal! - Only without their consent. Open Subtitles ــ أكل الناس غير قانوني ــ من دون موافقتهم فقط
    Finally, they risk being exposed to medical experimentation and intrusive and irreversible medical treatments without their consent. UN وفي نهاية المطاف، يواجهون خطر التعرض لتجارب طبية وعلاجات طبية تدخلية ذات أثر لا رجوع فيه دون موافقتهم.
    The country was about to conduct legislative reform to strengthen the fundamental rights of persons interned for psychiatric treatment without their consent. UN وهي بصدد الاضطلاع بإصلاح تشريعي من أجل تعزيز الحقوق الأساسية للأشخاص الذين يحالون إلى العلاج النفسي دون موافقتهم.
    Equally, subjecting persons to treatment or testing without their consent may constitute a violation of the right to physical integrity. UN وكذلك، فإن إخضاع الأشخاص لعلاج أو فحوص دون موافقتهم قد يشكل انتهاكاً للحق في السلامة البدنية.
    Provisional judges can be transferred without their consent. UN أما القضاة المؤقتون فيمكن نقلهم دون موافقتهم.
    In Bo District appreciable progress was noted in the area of early and forced marriages, although children as young as 12 continue to be forced into marriages without their consent. UN ولوحظ إحراز تقدم جدير بالتقدير بمقاطعة بو في مجال الزيجات المبكرة والقسرية، وبرغم ذلك، يتواصل إكراه الأطفال الذين لا تتجاوز أعمارهم 12 سنة على الزواج دون موافقتهم.
    The assignment of women with children under eight years of age to night work without their consent is prohibited. UN ويحظر تكليف المرأة التي لديها أطفال تقل أعمارهم عن الثامنة، بالعمل الليلي دون موافقتها.
    This requirement will generally be difficult to meet for extractive industries that are carried out within the territories of indigenous peoples without their consent. UN وعموماً، سيصعب استيفاء هذا الشرط في حالة الصناعات الاستخراجية المضطلع بها داخل أراضي الشعوب الأصلية دون موافقتها.
    It is particularly concerned that women with intellectual disabilities can be sterilized without their consent. UN ويساورها القلق بوجه خاص لأن النساء ذوات الإعاقة العقلية يمكن أن يعقّمن من دون موافقتهن.
    Furthermore, the Committee is concerned about reports that some health practitioners perceive HIV testing of pregnant women as mandatory and are testing women without their consent. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض العاملين في مجال الصحة يعتبرون أن إجراء فحص الكشف عن فيروس نقص المناعة للنساء الحوامل إلزامي وبأنهم يجرون الفحص للنساء دون موافقتهن.
    It was reported that article 146 of the Peruvian Constitution provides that the State should guarantee that magistrates are not removed from their posts and are not transferred without their consent. UN وذُكر أن المادة 146 من دستور بيرو تنص على أن الدولة تكفل للقضاة عدم صرفهم من وظائفهم وعدم نقلهم بدون موافقتهم.
    States should enact legislation to ensure that there were no prospecting activities on indigenous lands without their consent. UN وينبغي للدول أن تشرع قوانين لتكفل الامتناع عن القيام بأنشطة استكشاف في أراضي الشعوب اﻷصلية بدون موافقتها.
    However, it agreed that it was uncertain whether any treaty-monitoring body had the power to decide if and when a reservation was impermissible or inadmissible, or whether such a finding would be binding on States without their consent or could be acted upon by States. UN بيد أن وفده يوافق على أنه من غير الأكيد ما إذا كان لأي هيئة لمراقبة تنفيذ معاهدة سلطة تقرير الحالات والأوقات التي تكون فيها التحفظات غير مسموح بها أو ما إذا كانت هذه النتيجة ملزمة للدول دون رضاها أو يمكن أن تتصرف الدول بناءً عليها.
    According to some non-governmental estimates, around 800,000 minors were married without their consent every year. UN ووفقا لبعض التقديرات غير الحكومية، يتم تزويج حوالي 000 800 قاصرة بدون موافقتهن كل سنة.
    Finally, they risk being exposed to medical experimentation and intrusive and irreversible medical treatments without their consent. UN وأخيراً، يواجه هؤلاء الأشخاص خطر الخضوع دون رضاهم لتجارب طبية وعلاجات طبية تدخلية لا يمكن إلغاؤها.
    In some instances, land-owning families complained that community land was leased to investors without their consent or adequate compensation. UN وفي بعض الحالات، اشتكت الأسر المالكة للأراضي من تأجير أراضي الجماعات المحلية إلى مستثمرين دون الحصول على موافقتها أو دون تقديم تعويض مناسب.
    I can't give you a patient's information without their consent. Open Subtitles انظري,أظن أن لديه التهابا بالكبد لا أستطيع أن أعطيك معلومات عن المريض دون موافقة منه
    In violation of this requirement, the author included the persons Mashkovich and Kuntsevich in the initiative group without their consent. UN وقد انتهك صاحب البلاغ هذا الشرط بإدراجه اسم كل من ماشكوفيتش وكونتسفيتش في قائمة أعضاء مجموعة المبادرة دون موافقتهما.
    31. According to para. 18.3 of the report, in traditional settings, women are given into marriage by their parents at a very young age and without their consent. UN 31 - حسب ما ورد في الفقرة 18-3 من التقرير، يقدم الآباء في البيئات التقليدية بناتهن للزواج وهن صغيرات السن جدا بغير موافقتهن.
    In element 2, we suggest deleting the word " particular " because the words " to a " are sufficient, and inserting the words " without their consent " . UN فيما يتعلق بالركن 2، نقترح حذف لفظة " معينة " لأن لفظة " لتجربة " تشمل هذا المعنى مع إضافة عبارة " بدون علمه " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus