"witnessed by the" - Traduction Anglais en Arabe

    • يشهد على
        
    • التي شهدها
        
    • يدل على ذلك
        
    • وشهدت على
        
    • يتجلى من
        
    • تشهد على ذلك
        
    • الذي شهدته
        
    • يدل عليه
        
    • يشهد بذلك
        
    • تشهد عليه
        
    • شهدت على ذلك
        
    • يشهد به
        
    • وشهدت عليه
        
    • يشهد عليه
        
    • يستدل على ذلك
        
    90. Kosovo also continued on its path to stability, as witnessed by the holding of democratic elections in August 2001. UN 90- وواصلت كوسوفو أيضاً سيرها على طريق الاستقرار كما يشهد على ذلك تنظيم انتخابات ديمقراطية في آب/أغسطس 2001.
    He noted that racism was a difficult and sensitive issue, as witnessed by the reticence of every region except Africa to assume the complex role of Chairperson of the Ad Hoc Committee. UN ولاحظ أن العنصرية مسألة عويصة وحساسة، كما يشهد على ذلك تردد كل الأقاليم باستثناء أفريقيا في تحمل دور رئيس اللجنة المخصصة المعقد.
    All these facts, witnessed by the international community in recent months, should have been taken into account when it came time to adopt the resolution. UN كل هذه الحقائق التي شهدها المجتمع الدولي في الأشهر القليلة الماضية كان ينبغي مراعاتها في وقت اعتماد مشروع القرار.
    Women were called to participate in all areas, including the army, as witnessed by the establishment of a military school exclusively for the training of female officers. UN ومن المطلوب من المرأة لذلك أن تشارك في جميع المجالات، بما في ذلك الجيش، كما يدل على ذلك إنشاء مدرسة عسكرية مخصصة لتدريب الضابطات.
    by the Governments of Jordan and Israel and witnessed by the United UN وشهدت على توقيعه الولايات المتحدة اﻷمريكية
    Its competence in the investment area was well recognized, as witnessed by the recent participation of the Secretary-General in an investment conference in Morocco. UN وقال إن كفاءة الأونكتاد في مجال الاستثمار كفاءة مشهودة، على نحو ما يتجلى من مشاركة الأمين العام مؤخرا في مؤتمر بشأن الاستثمار في المغرب.
    The overall system works to an extent, as witnessed by the significant investment flows that have entered the country. UN 48- ويعمل النظام بوجه عام جيداً كما تشهد على ذلك تدفقات الاستثمار الهامة التي دخلت البلد.
    Furthermore, the extremism witnessed by the capitals of the region and the world is also the result of such Israeli practices. UN كما أن التطرف الذي شهدته عواصم المنطقة والعالم هو نتيجة لتلك الممارسات الإسرائيلية.
    The dependence of the Palestinian economy on Israel proved to be increasing, as witnessed by the impoverishing impact of Israel's tightening of mobility restrictions, combined with the systematic internal and external closure policy imposed on the West Bank and Gaza. UN 106 - وتابع قائلاً إنه قد ثبت أن اعتماد الاقتصاد الفلسطيني على إسرائيل آخذ في التزايد، حسبما يدل عليه أثر الإفقار المترتب على قيام إسرائيل بتشديد القيود المفروضة على حركة التنقل والتي تقترن بسياسة منهجية تتمثل في عمليات الإغلاق الداخلية والخارجية التي تفرضها إسرائيل على الضفة الغربية وغزة.
    Audit reports had been given insufficient attention to date, as witnessed by the large number of recurrent observations. UN ولم يول قدر كاف من الاهتمام حتى اﻵن بتقارير مراجعة الحسابات، حسبما يشهد بذلك كثرة عدد الملاحظات المتكررة.
    In such circumstances, international cooperation was of crucial importance for his country and the international community had so far responded positively to its requirements, as witnessed by the success of the round- table conference recently held at Geneva. UN وقال إن التعاون الدولي في هذه الظروف يكتسب أهمية حاسمة لبلده، وإن المجتمع الدولي استجاب حتى تاريخه بصورة إيجابية لاحتياجاته، كما يشهد على ذلك نجاح مؤتمر المائدة المستديرة الذي عقد في جنيف مؤخرا.
    90. Kosovo also continued on its path to stability, as witnessed by the holding of democratic elections in August 2001. UN 90 - وواصلت كوسوفو أيضاً سيرها على طريق الاستقرار كما يشهد على ذلك تنظيم انتخابات ديمقراطية في آب/أغسطس 2001.
    Racism in the West had received new currency as witnessed by the growth of political parties with anti-immigration platforms. UN فلقد عادت العنصرية في الغرب إلى الانتشار من جديد كما يشهد على ذلك نمو الأحزاب السياسية التي يقضى منهاجها بمكافحة الهجرة.
    109. These affronts to dignity follow people living in extreme poverty to the very end of their lives, as witnessed by the following incident reported by a social worker. UN ٩٠١- وهذه الاهانات التي تصيب كرامة اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع تتبعهم الى نهاية حياتهم كما يشهد على ذلك الحادث التالي الذي أورده مشرف اجتماعي.
    Iraqi and Kuwaiti officials participated in the transfer which was witnessed by the Coordinator. UN وشارك مسؤولون عراقيون وكويتيون في عملية التسليم التي شهدها المنسق.
    The numerous changes witnessed by the world after the cold war have created opportunities to build a more stable and secure world. UN إن التغييرات التي شهدها العالم إثر نهاية الحرب الباردة هيأت الفرص لبناء عالم أكثر استقرارا وأمنا.
    This had resulted in a greater commitment to the field of population and its interrelationships with agriculture and rural development, as witnessed by the decision to establish a new Population Programme Service. UN وقد أسفر ذلك عن تعزيز الالتزام بخدمة ميدان السكان وعلاقات الترابط بينه وبين التنمية الزراعية والريفية، كما يدل على ذلك قرار انشاء دائرة جديدة للبرامج السكانية.
    We have the honour to enclose the text of the Washington Declaration, signed at Washington, D.C., on 25 July 1994, by the Governments of the Hashemite Kingdom of Jordan and of the State of Israel, and witnessed by the United States of America (see annex). UN نتشرف بأن نرفق طيه نص إعلان وشنطن، الذي وقعته في وشنطن العاصمة في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٤، حكومتا المملكة اﻷردنية الهاشمية ودولة إسرائيل، وشهدت على توقيعه الولايات المتحدة اﻷمريكية )انظر المرفق(.
    Its competence in the investment area was well recognized, as witnessed by the recent participation of the Secretary-General in an investment conference in Morocco. UN وقال إن كفاءة الأونكتاد في مجال الاستثمار كفاءة مشهودة، على نحو ما يتجلى من مشاركة الأمين العام مؤخراً في مؤتمر بشأن الاستثمار في المغرب.
    Despite the global abhorrence of chemical and biological weapons -- as witnessed by the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention -- some continue to pursue these weapons. UN وبالرغم من الاستنكار العالمي للأسلحة الكيميائية والبيولوجية - كما تشهد على ذلك اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية - لا يزال البعض يسعى للحصول على هذه الأسلحة.
    The conflict and wars witnessed by the Middle East region for over half a century have proved, through their draining of the resources and potentials of States and peoples of the region and their hindering of development projects, the necessity and importance of such solutions. UN لقد أثبت الصراع الذي شهدته منطقة الشرق الأوسط على مدى أكثر من نصف قرن ضرورة وأهمية ذلك حيث استنزف هذا الصراع وما تخلله من حروب ثروات وإمكانات دول وشعوب هذه المنطقة وعطل مشاريع التنمية فيها.
    The dependence of the Palestinian economy on Israel proved to be increasing, as witnessed by the impoverishing impact of Israel's tightening of mobility restrictions, combined with the systematic internal and external closure policy imposed on the West Bank and Gaza. UN 106- وتابع قائلاً إنه قد ثبت أن اعتماد الاقتصاد الفلسطيني على إسرائيل آخذ في التزايد، حسبما يدل عليه أثر الإفقار المترتب على قيام إسرائيل بتشديد القيود المفروضة على حركة التنقل والتي تقترن بسياسة منهجية تتمثل في عمليات الإغلاق الداخلية والخارجية التي تفرضها إسرائيل على الضفة الغربية وغزة.
    Those seeking to undermine Iraq continue to use a variety of methods to kill and maim, as witnessed by the use of lethal vehicle-borne improvised explosive bombings in the Baghdad area in April. UN ذلك أن الذين يسعون للإضرار بالعراق ما زالوا يستخدمون طرقا متنوعة للقتل والتشويه، كما يشهد بذلك استخدام القنابل المتفجرة البدائية الفتاكة المحمولة على مركبات في منطقة بغداد في شهر نيسان/أبريل.
    In the last 20 years, four presidential, five parliamentary and five local government elections were held in Nagorno Karabakh in compliance with democratic standards and on the basis of an alternative choice, as witnessed by the numerous election observation reports of independent international observers. UN وخلال السنوات العشرين الأخيرة، أجريت في ناغورنو كاراباخ خمسة انتخابات برلمانية وخمسة انتخابات محلية امتثالاً للمعايير الديمقراطية وعلى أساس اختيار بديل، وهو ما تشهد عليه شتى تقارير مراقبة الانتخابات لمراقبين دوليين مستقلين.
    The same was true in respect of the environment, as witnessed by the special session of the General Assembly devoted to the overall review and appraisal of the implementation of Agenda 21. UN وهذا ما حدث أيضا في ميدان البيئة، وقد شهدت على ذلك الدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي كُرست ﻹجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢.
    This year the United Nations has once again demonstrated that it is the main forum of progress in setting standards for human rights, as witnessed by the adoption of two optional protocols to the Convention on the Rights of the Child on the sexual exploitation of children and on children in armed conflicts. UN ولقد أظهرت الأمم المتحدة مرة أخرى هذا العام أنها المحفل الرئيسي للتقدم في مجال وضع معايير لحقوق الإنسان، وهو ما يشهد به اعتماد بروتوكولين اختياريين لاتفاقية حقوق الطفل بشأن الاستغلال الجنسي للأطفال، وبشأن الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Although the Eldoret Declaration was signed by all factions attending the conference and witnessed by the neighbouring countries, most factions have continued to both fight and import or receive weapons. UN رغم أن جميع الفصائل التي حضرت المؤتمر قد وقعت على إعلان إلدوريت وشهدت عليه البلدان المجاورة، فقد واصلت معظم الفصائل القتال واستيراد الأسلحة أو تلقيها.
    The oath of service shall be witnessed by the Chair of the Adaptation Fund Board, and in the case of the Chair, by the Vice Chair of the Adaptation Fund Board. UN ويشهد على أدائه هذا اليمين رئيس مجلس صندوق التكيف، وعند أداء رئيس المجلس هذا اليمين، يشهد عليه نائبه.
    The Under-Secretary-General emphasized that compared to the municipal elections of April 2000 the nationalist parties had reasserted themselves, as witnessed by the strong results for the Serb Democratic Party in the Republika Srpska, for the Croatian Democratic Union and, to an extent, for the Party of Democratic Action. UN وأكد وكيل الأمين العام أنه بالمقارنة بانتخابات البلديات التي أجريت في نيسان/أبريل 2000 عادت الأحزاب الوطنية إلى تأكيد وجودها كما يستدل على ذلك من النتائج القوية التي حققها الحزب الديمقراطي الصربي في جمهورية صربسكا والاتحاد الديمقراطي الكرواتي وإلى حد ما حزب العمل الديمقراطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus