Rather, these forms of persecution reflect the inequalities that women face in their everyday lives in peacetime. | UN | بل إن هذه اﻷشكال من الاضطهاد تعكس المظالم التي تواجهها المرأة في حياتها اليومية في وقت السلم. |
It outlines different opportunities and challenges which women face in the digital economy. | UN | وتلخص الدراسة الفرص والتحديات المختلفة التي تواجهها المرأة في الاقتصاد الرقمي. |
Microfinance initiatives are important measures for increasing women's access to resources, but they do not, in and of themselves, remove the obstacles women face in securing full access to resources and markets. | UN | وتعد مبادرات تمويل المشاريع الصغيرة جدا تدابير هامة لزيادة وصول المرأة إلى الموارد، لكنها، في حد ذاتها وبمفردها، لا تذلل العقبات التي تواجهها المرأة في تأمين الوصول الكامل إلى الموارد والأسواق. |
Never before, for instance, has there been so much discussion and outrage about the sexual violence that women face in conflict situations. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يناقش أبدا بهذا القدر والغضب العنف الجنسي الذي تواجهه المرأة في حالات الصراع. |
It is therefore important to identify the risk factors which women face in the post-reproductive phase and to establish measures which would improve their quality of life. | UN | لذلك فإن مما له أهميته تحديد عوامل الخطر التي تواجهها النساء في مرحلة ما بعد سن اﻹنجاب من أجل وضع تدابير لتحسين نوعية حياتهن. |
Second, to overcome the constraints women face in accessing opportunities, programmes have been designed and implemented exclusively for women. | UN | وثانيا، للتغلب على المعوقات التي تواجه المرأة في الحصول على الفرص، تم تصميم وتنفيذ برامج حصرية للنساء فقط. |
21. States parties should report on measures taken to eliminate barriers that women face in access to health-care services and what measures they have taken to ensure women timely and affordable access to such services. | UN | ٢١ - وينبغي أن تقدم الدول اﻷطراف تقارير عن التدابير المتخذة ﻹزالة الحواجز التي تجابه المرأة في مجال الحصول على خدمات الرعاية الصحية وعن التدابير التي اتخذتها لكفالة حصول المرأة في حدود القدرة على تلك الخدمات في الوقت المناسب. |
The Committee is also concerned about the difficulties women face in reconciling their personal and family lives with their professional and public responsibilities. | UN | واللجنة قلقة أيضا بشأن المصاعب التي تواجهها المرأة في التوفيق بين حياتها الشخصية والأسرية ومسؤولياتها المهنية والعامة. |
A gender perspective is crucial in explaining, understanding and dealing with unique disadvantages and obstacles that women face in the exercise of their human rights and to outline solutions to try and address these issues. | UN | وتبنّي منظور جنساني حاسم الأهمية في تفسير أوجه الحرمان والعقبات الفريدة التي تواجهها المرأة في ممارسة حقوقها الإنسانية وفهم أوجه الحرمان والعقبات هذه والتصدِّي لها وتحديد الحلول الممكنة لمعالجة هذه القضايا. |
Taking account of the numerous obstacles women face in this context, additional measures should be taken by States to ensure that women, who are the victims of enforced disappearance, have access to the means to achieve their rights. | UN | ونظراً للعقبات المتعددة التي تواجهها المرأة في هذا السياق، ينبغي للدول اتخاذ تدابير إضافية لضمان حصول المرأة ضحية الاختفاء القسري على الوسائل اللازمة لبلوغ حقوقها. |
To achieve this, States must acknowledge the obstacles women face in obtaining effective judicial remedies and take all appropriate steps to eliminate these obstacles. | UN | ولتحقيق ذلك، يجب أن تعترف الدول بالعقبات التي تواجهها المرأة في الحصول على سبل انتصاف قضائية فعالة وأن تتخذ جميع الإجراءات المناسبة لإزالة هذه العقبات. |
A 2002 study carried out for the Department for the Status of Women confirmed the difficulties that women face in gaining access to land ownership in general. | UN | وأكدت دراسة أجريت عام 2002 لفائدة الإدارة المعنية بوضع المرأة الصعوبات التي تواجهها المرأة في الحصول على ملكية عقارية بوجه عام. |
:: What measures have been taken to eliminate barriers women face in gaining access to health-care services and which type of measures have been taken to ensure women timely and affordable access to such services? | UN | :: ما التدابير المتخذة للقضاء على العراقيل التي تواجهها المرأة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية، وما التدابير المتخذة لضمان حصول المرأة على هذه الخدمات في الوقت المناسب وبأسعار معقولة؟ |
While section 225 brings important factors regarding women in migration to the resolution, it does not suffice to cover the many varied barriers and violence women face in the global migration system today. | UN | ولئن كانت الفقرة 225 تجلب إلى ذلك القرار عوامل هامة ذات صلة بالمرأة المهاجرة، فإنها لا تكفي لتناول مختلف العوائق العديدة وأشكال العنف التي تواجهها المرأة في نظام الهجرة على الصعيد العالمي اليوم. |
The report examines successively the obstacles women face in access to employment, social protection and the productive resources needed for food production, food processing and value chain development. | UN | ويبحث التقرير، على التوالي، العقبات التي تواجهها المرأة في الوصول إلى العمل، والحماية الاجتماعية، والموارد الإنتاجية اللازمة لإنتاج الأغذية، وتجهيزها، وتطوير سلاسل القيمة. |
In spite of salary increases, high costs of living increase the burden women face in managing resources to provide for their families. | UN | ورغم زيادة المرتب، فإن ارتفاع تكاليف المعيشة يؤدي إلى زيادة العبء الذي تواجهه المرأة في إدارة الموارد وإعالة أسرهن. |
Domestic violence is the most prevalent form of violence that women face in slums and informal settlements. | UN | والعنف العائلي هو أكثر أشكال العنف التي تواجهها النساء في الأحياء الفقيرة والمستوطنات غير الرسمية انتشارا. |
However, no mention is made in this General Comment of the particular obstacles women face in the enjoyment of this right. | UN | غير أنه لم يرد ذكر في هذا التعليق العام للعقبات الخاصة التي تواجه المرأة في التمتع بهذا الحق. |
21. States parties should report on measures taken to eliminate barriers that women face in access to health-care services and what measures they have taken to ensure women timely and affordable access to such services. | UN | ٢١ - وينبغي أن تقدم الدول اﻷطراف تقارير عن التدابير المتخذة ﻹزالة الحواجز التي تجابه المرأة في مجال الحصول على خدمات الرعاية الصحية وعن التدابير التي اتخذتها لكفالة حصول المرأة في حدود القدرة على تلك الخدمات في الوقت المناسب. |
This may reflect the high risks that women face in childbirth, combined with their high fertility. | UN | وقد يشير ذلك إلى ارتفاع المخاطر التي تواجهها المرأة عند الوضع وهي مخاطر تقترن بخصوبتها العالية. |
She appreciates that the Government understands the complexities women face in publicly denouncing domestic violence, but would encourage the Government to take additional steps to combat the culture of impunity surrounding domestic violence. | UN | وتعرب عن تقديرها لتفهم الحكومة للمشاكل المعقدة التي تواجهها النساء عند الإبلاغ عن حالات العنف المنزلي، غير أنها تشجع الحكومة على اتخاذ خطوات إضافية لمكافحة ثقافة الإفلات من العقاب المحيطة بالعنف المنزلي. |
The Committee is further concerned about the societal barriers that women face in entering the tourism and fishing sectors, which obliges them to leave home, forcing them to work in lower-paying traditional jobs instead. | UN | واللجنة قلقة كذلك إزاء الحواجز المجتمعية التي تصادفها المرأة في حال عملت في قطاعي السياحة وصيد الأسماك إذ يُضطرها ذلك إلى مغادرة المنزل، مما يفرض عليها أن تقبل عوضا عن ذلك وظائف تقليدية متدنية الأجور. |
Please indicate steps taken or contemplated to eliminate the de facto discrimination women face in their access to credit. | UN | 24 - يرجى ذكر الخطوات المتخذة أو التي يتوخى اتخاذها للقضاء على التمييز الفعلي الذي تواجهه النساء في سعيهن للحصول على الائتمانات. |
The Committee is concerned about the difficulties that women face in attempting to engage in viable economic activity in the formal sector, forcing them to work in the informal sector. | UN | كما تبدي قلقها إزاء الصعوبات التي تواجهها المرأة لدى محاولة الشروع في نشاط اقتصادي فعال في القطاع الرسمي، مما يرغمها على العمل في القطاع غير الرسمي. |
The particular risk of abuse that women face in pretrial detention shall be recognized by relevant authorities, which shall adopt appropriate measures in policies and practice to guarantee such women's safety at this time. (See also rule 58 below, with regard to alternatives to pretrial detention.) | UN | على السلطات ذات الصلة أن تدرك المخاطر المحدَّدة المتمثِّلة في الاعتداءات التي تواجهها النساء خلال فترة احتجازهن رهن المحاكمة، فتعتمد تدابير ملائمة في سياساتها وممارساتها العملية لضمان سلامة هؤلاء النساء خلال هذه الفترة. (انظر أيضا القاعدة 58 أدناه، فيما يتعلق ببدائل الاحتجاز رهن المحاكمة.) |