"women generally" - Traduction Anglais en Arabe

    • المرأة بوجه عام
        
    • المرأة عموما
        
    • النساء بصفة عامة
        
    • النساء عموما
        
    • المرأة بصفة عامة
        
    • المرأة بشكل عام
        
    • النساء عموماً
        
    • المرأة عادة
        
    • المرأة بصورة عامة
        
    • للمرأة بصفة عامة
        
    • المرأة عموماً
        
    • فإن النساء عادة ما
        
    • للمرأة عموما
        
    • والنساء بوجه عام
        
    • للمرأة بصورة عامة
        
    Further efforts should also be made to increase the number of women in local government, as that would further the cause of women generally. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود أيضاً لزيادة عدد النساء في الحكومات المحلية لأن من شأن ذلك أن يعزز قضية المرأة بوجه عام.
    However, the Special Rapporteur cautions the Government against the establishment of a general shelter for victims of crime, since this may increase the threat to victims of violence against women generally and domestic violence specifically. UN غير أن المقررة الخاصة تحذر الحكومة من إنشاء مأوى عام لضحايا الجريمة، إذ إن من شأن ذلك أن يزيد من الخطر الذي يُهدد ضحايا العنف ضد المرأة بوجه عام والعنف المنزلي تحديداً.
    Migrant women, like women generally, were less likely to find employment in higher-paid occupations such as construction or heavy industry. UN واحتمال عثور المرأة المهاجرة، على عمل في المهن المرتفعة اﻷجور مثل البناء والصناعة الثقيلة احتمال ضعيف، شأنها في ذلك شأن المرأة عموما.
    However, women generally bring limited work experience and managerial training to their businesses. UN غير أن النساء بصفة عامة يجلبن قدراً محدوداً من خبرة العمل والتدريب الإداري إلى أعمالهن.
    women generally receive less credit and in smaller amounts than men. UN وتتلقى النساء عموما ائتمانات أقل وبمبالغ أصغر بالمقارنة بالرجال.
    Yet, women generally had recourse to abortion because they had inadequate contraceptive and other supportive measures available to them. UN ومع ذلك، تلجأ المرأة بصفة عامة إلى الإجهاض نظرا لعدم وجود وسيلة كافية لمنع الحمل أو تدابير مساندة أخرى متوفرة لديها.
    In normal circumstances, women generally have particular resources and expertise based on their usual activities and roles in the community. UN ففي الظروف العادية، تمتلك المرأة بشكل عام مهارات ودراية خاصة تكتسبها من أنشطتها وأدوارها الاعتيادية في المجتمع المحلي.
    225. Panama: Reportedly, no national plan has been developed to combat violence against women generally, or in the home. UN 225- بنما: تفيد التقارير بعدم وضع خطة وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة بوجه عام أو في البيت.
    While there are encouraging moves to create and implement new policies, procedures and laws with respect to violence against women generally, and domestic violence specifically, such violence does not appear to command Governments' attention. UN وفي حين توجد خطوات مشجعة لوضع وتنفيذ سياسات وإجراءات وقوانين جديدة تتعلق بالعنف ضد المرأة بوجه عام والعنف المنزلي تحديداً، إلا أنه يبدو أن هذا العنف لا يستحوذ على اهتمام الحكومات.
    women generally have a higher poverty risk than men. UN وتتعرض المرأة بوجه عام لخطر الفقر بدرجة أشد من الرجل.
    The Special Rapporteur is likewise concerned at the reported lack of government will to comply with its international obligations with respect to violence against women generally, and domestic violence specifically, and calls on the Government to take steps effectively to prevent, investigate and punish cases of domestic violence and to provide remedies for victims. UN كما تشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء ما ورد من تقارير عن نقص إرادة الحكومة في التقيد بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بممارسة العنف ضد المرأة بوجه عام والعنف المنزلي تحديداً، وتدعو الحكومة إلى اتخاذ خطوات لكي تمنع بشكل فعال حالات العنف المنزلي وتحقق فيها وتعاقب عليها وتوفر طرق الانتصاف للضحايا.
    As retirement benefits were dependent upon and calculated proportionally to social insurance contributions, women generally received lower pensions. UN فنظرا لتوقف مستحقات التقاعد على اشتراكات التأمين الاجتماعي ونظرا لحسابها قياسا إليها، تحصل المرأة عموما على معاشات تقاعدية أقل من الرجل.
    At home women generally have less time to listen to the radio or lack access and privacy to use landline telephones. UN أما في المنـزل فيكون لدى المرأة عموما وقت أقل للاستماع إلى الراديو، أو أنه تفتقر إلى إمكانية الوصول إلى الهواتف الثابتة، وإلى الخصوصية في استخدامها.
    This is because firstly women generally contest only those seats that have been reserved for them and secondly because they are nominated to these positions. UN ويرجع هذا أولاً إلى أن النساء بصفة عامة ينافسن في الانتخابات على المقاعد المحجوزة لهن فقط وثانياً لأنهن يرشحن لهذه المقاعد.
    The women generally can obtain these contracts only through agencies in Switzerland or, illegally, in their country of origin. UN ولا تستطيع النساء عموما الحصول على هذه العقود إلا عن طريق وكالات في سويسرا، أو بصورة غير شرعية من بلدانهن الأصلية.
    women generally play an important role in crop production, livestock care and in water and fuel collection for their families. UN وتضطلع المرأة بصفة عامة بدور هام في إنتاج المحاصيل، ورعاية الماشية وفي جمع المياه والوقود لأسرتها.
    In Australia, women generally fare much better than men on many indicators of health and wellbeing, including life expectancy. UN وفي أستراليا، حققت المرأة بشكل عام نجاحا أكبر مما حققه الرجل في الكثير من مؤشرات الصحة والرفاه، بما في ذلك العمر المتوقع عند الولادة.
    women generally wanna spend time with somebody they date. Open Subtitles ترغب النساء عموماً في قضاء الوقت برفقة شخص يواعدنه.
    While women generally have access to primary, secondary and even higher education, they are greatly outnumbered by men in the study of technology, math and science, the necessary studies for fields with strong employment trends. UN وفي حين تحصل المرأة عادة على التعليم الابتدائي والثانوي، بل والعالي، إلا أن الرجال يفوقونها من الناحية العددية في دراسة التكنولوجيا، والرياضيات، والعلوم، وهي دراسات ضرورية لفتح مجالات وظيفية أوسع.
    Despite the training programs, women generally are concerned about their own security and are not confident in management and decision-making. UN وعلى الرغم من برامج التدريب، فإن المرأة بصورة عامة قلقة إزاء أمنها الخاص وليست واثقة من نفسها في الإدارة وصنع القرار.
    During their lives, women generally have fewer possibilities to earn and save money than men. UN ففي أثناء حياتها، لا تتاح للمرأة بصفة عامة نفس فرص الكسب والادخار التي تتاح للرجل.
    Where women generally do not contribute to the monetary income of the household, they are regarded solely as a financial burden. UN وحيثما لا تساهم المرأة عموماً في الدخل المالي للأسرة فإنها تعتبر عبئاً مالياً فحسب.
    While equality between women and men was provided for in legislation in the areas of access to employment, promotion and pay, women generally held middle-level jobs because of the inadequacy of their qualifications. UN ومع أن المساواة بين المرأة والرجل منصوص عليها في الدستور في مجالات تقلد الوظائف، والترقية، والأجر، فإن النساء عادة ما يشغلن وظائف متوسطة المستوى لأسباب تعود إلى نقص الكفاءة لديهن.
    The organization's mission is as follows: to promote the advancement of the status of women in society and of women in the legal profession; to promote the fair and equal administration of justice; and to act as a unified voice for its members with respect to issues of statewide, national and international significance to women generally and to women attorneys in particular. UN تتمثل رسالة المنظمة فيما يلي: النهوض بوضع المرأة للتقدم في المجتمع والنهوض بالمرأة في المهن القانونية؛ النهوض بإقامة العدل بطريقة نزيهة ومتكافئة؛ والتصرف بصوت واحد يعبر عن أعضاء المنظمة فيما يخص القضايا ذات الأهمية على مستوى الولاية وعلى الصعيدين الوطني والدولي للمرأة عموما وللمدّعيات العامات بصفة خاصة.
    126. A number of plans address national action to promote and protect human rights of women generally. UN ١٢٦ - ويتناول عدد من الخطط اﻹجراءات الوطنية الرامية إلى تشجيع حماية حقوق اﻹنسان للمرأة بصورة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus