"women in relation to" - Traduction Anglais en Arabe

    • المرأة فيما يتعلق
        
    • المرأة فيما يتصل
        
    • للمرأة فيما يتعلق
        
    • النساء فيما يتعلق
        
    • المرأة فيما يخص
        
    • المرأة بالنسبة
        
    • للمرأة فيما يتصل
        
    • للنساء فيما يتعلق
        
    Overview of the working methods of the Committee on the Elimination of Discrimination against women in relation to the reporting process UN عرض عام لأساليب عمل لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بعملية تقديم التقارير
    It is also concerned about the discrimination against women in relation to their access to certain fields of studies. UN كما يساورها القلق إزاء التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بوصولهن إلى بعض المجالات الدراسية.
    She also asked about discrimination against women in relation to maternity leave and wondered whether maternity benefits were available in the private sector. UN وسألت أيضاً عن التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بإجازة الأمومة، وتساءلت عما إذا كانت مزايا إجازة الأمومة متاحة في القطاع الخاص.
    Initial reports should provide information and statistical data on the status of women in relation to each article of the Convention. UN فالتقارير الأولية ينبغي أن تقدم معلومات وبيانات إحصائية عن حالة المرأة فيما يتصل بكل مادة من مواد الاتفاقية.
    It also provides updated information available on the current status of women in relation to the four themes of the Plan. UN ويقدم أيضا معلومات تكميلية متاحة عن الحالة الراهنة للمرأة فيما يتعلق بالموضوعات الأربعة للخطة.
    The Committee has also addressed structural discrimination against women in relation to gender-based murders. UN وتصدت اللجنة أيضاً للتمييز الهيكلي الممارس ضد النساء فيما يتعلق بعمليات القتل على أساس نوع الجنس.
    (a) appropriate action is taken to eliminate discrimination by the relevant employer against women in relation to employment matters; and UN )أ( القيام بعمل ملائم للقضاء على التمييز الذي يمارسه رب العمل المعني ضد المرأة فيما يخص مسائل العمالة؛
    Such instruments need to recognize the special role of women in relation to water in many societies; UN وينبغي أن تراعي هذه اﻷدوات الدور الخاص الذي تؤديه المرأة فيما يتعلق بالمياه في كثير من المجتمعات؛
    It is also concerned about the discrimination against women in relation to their access to certain fields of studies. UN كما يساورها القلق إزاء التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بوصولهن إلى بعض المجالات الدراسية.
    This system is one of the recent steps by Government that will address concerns of women in relation to work and family responsibilities and social justice. UN وهذا النظام واحد من الخطوات التي اتخذتها الحكومة في الآونة الأخيرة التي ستعالج مصادر قلق المرأة فيما يتعلق بمسؤوليات العمل والأسرة والعدالة الاجتماعية.
    Questions were directed to the representative of Nepal regarding how to improve the capacity-building of women in relation to climate change issues and to involve them in the planning of climate-change-related processes. UN ووُجهت أسئلة إلى ممثلة نيبال بشأن كيفية تحسين بناء قدرات المرأة فيما يتعلق بقضايا تغير المناخ وإشراكها في التخطيط للعمليات المتصلة بتغير المناخ.
    Please also explain whether the Persons and Family Code, enshrines the principle of equality between women and men and whether it contains provisions aimed at eliminating discriminatory practices against women in relation to marriage, divorce, property and inheritance. UN ويرجى أيضاً توضيح ما إذا كان قانون الأشخاص والأسرة يكرّس مبدأ المساواة بين المرأة والرجل وما إذا كان يتضمن أحكاماً ترمي إلى القضاء على الممارسات التمييزية ضد المرأة فيما يتعلق بالزواج والطلاق والملكية والميراث.
    4. According to paragraph 167 of the report, the Ministry of the Interior is preparing a draft law to eliminate cases of discrimination against women in relation to nationality. UN 4 - وبحسب الفقرة 167 من التقرير، تعد وزارة الداخلية مشروع قانون للقضاء على حالات التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالجنسية.
    191. The Abolition of Marital Power in 2004 empowered women in relation to decision making on family property management. UN 192- أدى إلغاء قانون السلطة الزوجية في عام 2004 إلى تمكين المرأة فيما يتعلق بصنع القرار في إدارة ممتلكات الأسرة.
    322. The Government is currently addressing some of the severe disadvantages experienced by women in relation to pay and employment conditions. UN 322 - تعالج الحكومة حالياً عدداً من جوانب الحرمان الحادة التي تعانيها المرأة فيما يتعلق بالأجر وشروط العمل.
    149. The status of women in relation to religion and belief remains frankly worrying. UN 149- أما بالنسبة لحالة المرأة فيما يتعلق بالدين أو المعتقد فمن الواضح أنها ما زالت تدعو للقلق.
    212. The Committee expressed its concern in respect of restrictions on women in relation to remarriage after divorce. UN ٢١٢ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء القيود المفروضة على المرأة فيما يتعلق بزواجها ثانية بعد الطلاق.
    As a result of these challenges, among others, the situation of women in relation to legal protection remains, largely, poor as indicated by the increasing number of rape cases in the country presented Table 1 below. UN ونتيجة لهذه التحديات، ضمن غيرها، لا تزال حالة المرأة فيما يتصل بالحماية القانونية سيئة إلى حد كبير، على النحو الذي يتجلى في تزايد عدد حالات الاغتصاب في البلد، المبينة في الجدول 1 أدناه.
    However, deep-rooted gender discrimination in the traditional socio-cultural structures of Somali society, together with frequent misinterpretations of the role of women in relation to Islam, remain considerable barriers to women's empowerment. UN ييد أن التمييز العميق الجذور بين الجنسين في الهياكل الاجتماعية والثقافية في المجتمع الصومالي وسوء التفسير من حين إلى آخر لدور المرأة فيما يتصل بالإسلام يظل عائقا أمام تمكين المرأة.
    37. The Committee notes with concern the prevalence of traditional stereotypes of women in relation to their role in the family. UN 37 - تلاحظ اللجنة مع القلق انتشار الصور النمطية التقليدية للمرأة فيما يتعلق بدورها في الأسرة.
    Departure from this provision is only permissible if sex is a determinant, and to protect women in relation to pregnancy or maternity. UN و لا يجوز عدم الالتزام بهذا الحكم إلا إذا اعتبر نوع الجنس عاملا محددا، ومن أجل حماية النساء فيما يتعلق بالحمل أو الأمومة.
    The policy provides for repeal of existing laws and outlaw regulations, customs and practices that discriminate against women in relation to land and securing inheritance rights of unmarried daughters. UN والسياسة تنص على إلغاء القوانين الحالية وإبطال اللوائح والعادات والممارسات التي تميز ضد المرأة بالنسبة إلى ملكية الأرض وتأمين حقوق الميراث للبنات غير المتزوجات.
    241. The Committee remains concerned about the persistent inequality of women in matrimonial and family matters in law and in practice, including forced marriages, severe discrimination against women demanding divorce and the inferior position of women in relation to the inheritance of conjugal property. UN 241- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار ما تعانيه المرأة من عدم مساواة في إطار القانون وفي الممارسة فيما يتعلق بالمسائل الزوجية والأسرية، بما في ذلك الزواج القسري، والتمييز الشديد ضد النساء اللواتي يطلبن الطلاق، والمركز المتدني للمرأة فيما يتصل بإرث الممتلكات الزوجية.
    20. The report, in several instances, refers to special protective legislation for women in relation to the workplace (Law on Labour Relations of 1993). UN 20 - ويشير التقرير، في العديد من المواضع، إلى تشريعات حماية خاصة للنساء فيما يتعلق بمكان العمل (قانون علاقات العمل لسنة 1993).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus